第二百六十章 好聽的歌!純粹的畜生!

劉天壇為了《侏羅紀公園》直接放下了手裡的項目。
這些東西只要調試好了,電腦上一個按鈕,想要什麼樣的運動畫面,都有,所以其實已經算是在拍攝中了。
他們哪知道這首歌講的是自己祖先被配種的經歷。
但是我卻從未聽過
阿啰哈嘿呀,嘿阿啰哈嘿呀,嘿阿啰哈嘿呀嘿~
而這首歌,也在這個過程中迅速爬升。
但是這個安嵐,也是來者不善。
韓舟問他們有沒有折中的辦法,他們說絕不妥協。
但除此之外我們一切都好。
他們才想起去搞懂這首歌什麼意思。
韓舟雖然知道《魔童降世》更厲害,但是從自己的內心上來講,其實更喜歡《大聖歸來》,那代表著前世一個時代的開啟。
所以,韓舟版本中,選擇了這個世界兩個國度殖民統治的地方。
這是什麼意思?怎麼現在韓舟寫的歌,我們連名字都不配讀了嗎?
現場土嗨的人中其實不少人是黑人。
這段歌詞的意思,其實是說,性病算什麼,對世界的摧毀算什麼,我們好得很,我們享受這一切。
二來米國這邊的人反應過來這首歌諷刺了什麼后,反而會感恩戴德,覺得韓舟的思想比自己想象的還高。
韓舟:「Hab' die ganze Welt geseh'n
狂歡已經開始
在上一個時代,歐洲的所謂文豪數學家科學家藝術家們,以得了性病為榮,如果沒有富婆包養你,如果你沒得過性病導致皮膚蒼白還有滿身紅疹子,你也好意思說自己是上流社會人士?
畢竟出發的立場都不同,做一樣的事情,得到的結果是完全不同的。
「Ich hab' das Paradies geseh'n
這後勁太足夠了。
韓舟很清楚,這絕對不是主委會的決議,而來自於背後更高等級的人。
小獎項金熊獎沒怎麼給,但是最佳男演員,最佳導演,最佳編劇,最佳影片,全部都給了《霸王別姬》。
這些德意志觀眾,直接連接下來的節目都不看了,都跑去單曲循環去了。
前世這首歌在德意志的榜單上,當了多久的第一?德意志人的性格是隱藏不住的。
而最關鍵的是,韓舟想要用這首歌,告訴世界……起碼告訴自己的歌迷,腦子清醒一點,你以為的所謂文明代表,就是扁毛畜牲。
這些人,聽到這些地方,先是愣了一下,看周圍的人全在土嗨,於是直接加入了進去,一起土嗨。
韓舟:「這個,我到時候可能來不了笆籬!」
而現場五千人,就有好幾百。
《歌唱》版本的這首歌,在德語區可是沒有電視版權授權的,所以,歌本身只能試聽,要繼和_圖_書續聽,就掏錢買。
別說用中文了,《歌唱》這個米國節目都不敢把它翻譯出來。
阿啰哈嘿呀,嘿阿啰哈嘿呀,嘿阿啰哈嘿呀嘿~
知道韓舟在使壞的德裔,甚至包括電視機前的德意志人,更嗨!
大副讓水手們守在桅杆旁
於是這位船長帶著水手瘋了一樣的衝進了並沒有穿衣服的黑奴之中,開始幹事兒。
而韓舟也接到了電話。
雖然之前的《波西米亞狂想曲》大家看不懂什麼含義,但是好歹看得懂字面意思啊。
前奏響起時,非常帶感,幾乎所有現場觀眾都不知道什麼意思,但是都搖頭晃腦開始嗨了。
這一次,韓舟選了第三個登場。
雖然《天堂》是漢語,但至少翻譯名大家看得懂嘛!
軍需官遭受了淋球菌感染
於是,韓舟說,寫歌可以,但是不是拿去電影節表演,而是放在電視節目上播出。
笑聲隨風飄揚過來
在陽光下引人注目
我曾看過整個世界
我會說是蘭克托爾……」
你要問我哪裡最美
這段歌詞的意思其實是,這個德意志船長,帶著一群水手,漫長而艱辛,終於到了桑西巴爾。
什麼反戰,什麼反省,什麼反思。
絞盤后我看到
沒有,他們裝作聽不懂。
但除此之外我們一切健康……」
看到了無數的運奴船,每一艘船上的人,看到一艘白人駕駛的船隻過來,下意識的就站起來迎接(如果不迎接就會死)。
與此同時,韓四升已經到了金熊獎,金熊獎是一個電影節而不是簡單的頒獎禮。
他們的船並排停下
「所以,韓舟的電影在昨天拿了大獎,他本人拿了大獎,但他本人沒去,只錄了一段視頻,今天專門出了一首歌,來感謝?」
對方:「沒事沒事,影帝獎一定是您的。」
對方:「韓四升先生是華國電影史上的傳奇,就算您不說,我們也會對他有特別優待,您放心!」
節目歌曲剛唱完,公告牌統計德語區,這首歌直衝熱度榜第一。
而到了今天,它似乎有超過《aloha heja he》的傾向!
米國,德裔非常之多。
其實,本質上《侏羅紀公園》都已經算是在正式開拍了。
雖然他們知道這首歌什麼意思,但,嗨就對了!
那當然不是,是也因為不出這首歌,就拿不到獎。
韓舟:「哎呀,跟我客氣什麼,千萬別客氣,需要歌您就說!」
在那1910年
歌中的時間線,已經從黑奴時代來到了一戰之前。
韓舟:「嗷,你們實在是太大公無私了,那就提前先謝謝你們了,我叔會幫我去領獎,麻煩幫忙照顧一下。」
然後音浪評論區,黑哥火力全開,和和圖書德意志老哥們瘋狂對噴。
對方:「沒有必要沒有必要!雖然這次您到不了場,但是藝術已經征服了法滷雞觀眾,我們也誠摯的邀請您以後到笆籬來玩兒!」
韓舟穿著一身船長模樣的服裝,走進了燈光之中。
掏錢買,就意味著,花出去的錢,一筆一筆的記在了歌曲排行榜上。
聽完之後,韓舟滿腦子都是:???
這也太帥了!
要不是《侏羅紀》韓舟也想親自去這些地方領獎,但是有取就有舍。
那是數千艘船,朝著我們駛來……」
但他們半道改主意,讓韓舟用歌換。
原曲中,有三個地名,新家坡,阿伯丁兩個地方是被英特蘭殖民統治的地方,而桑西巴爾,是德意志曾經侵略和殖民過的地方。
毫無爭議的第一,獨佔第一!
阿啰哈嘿呀,嘿阿啰哈嘿呀,嘿阿啰哈嘿呀嘿~
一切如舊,大副讓水手們守在桅杆旁(如百年前一樣)
而歌詞的桑西巴爾還是一個天大的笑話。
他們好久沒有聽到這麼強悍這麼好聽的德語歌了!
一直到了現在,終於進了前十。
「你說封殺就封殺?要不你找福克電視台的人聊聊?」
Aloha heja he–aloha heja he,aloha heja he
歌詞描寫,他們又再一次看到了天堂,這一次天堂不是桑西巴爾,而是整個世界。
這首歌,如果是德意志人唱,那就是一種挑釁。
看不懂的人,都在土嗨,看得懂的人才知道這首歌是在講什麼。
十個星期都在海浪中浮沉
阿啰哈,嘿呀,嘿~
阿啰哈嘿呀,嘿阿啰哈嘿呀,嘿阿啰哈嘿呀嘿~
他們真不給,韓舟也無所謂,畢竟全球電影節電影獎都有這個規矩,你不來我就不發獎。
他們永遠認為世界是獵場,應該屬於德意志的獵場。
黑奴時代,從這個地方出口了大量的丁香油到全球。
「Aloha heja he–aloha heja he,aloha heja he
從白的羅到丹波丁
有人安慰:「沒事的,這首歌不會火起來的。」
當我們拋下錨后是極其美妙的平靜
很開心的一天後,韓舟才回到了燕京,到電影籌備組裡面查看進度。
也吞下過咸澀海水
而這首歌出自韓舟之手時,就變成了一種諷刺。
這一男一女這兩個華國歌手,似乎來米國娛樂圈是來干大事兒來了!
米國人也聽。
早在這之前的兩周,《霸王別姬》就在這裏放映了,場場爆滿。
阿啰哈嘿呀,嘿阿啰哈嘿呀,嘿阿啰哈嘿呀嘿~
「Aloha heja he–aloha heja he,aloha和圖書 heja he
Aloha heja he可不是韓舟在唱,而是背景中女聲合唱。
船上站著男男女女
軍需官遭受了淋球菌感染(如百年前一樣)
金熊那邊聽說韓舟來不了,就直截了當在開獎前就說了,來了就是影帝,不來沒有。
曾對暴風唾罵
我還以為是夢境——
你看,這首歌一出,一下就沒人去噴韓舟了,互聯網就是這個樣子的。
一開始,有人想要把節奏往韓舟身上帶。
他們唱著一支歌
現場,哪個德裔聽不懂這首歌嗎?
所以在安東尼和卡爾登場后,就是韓舟了。
《aloha heja he》這首歌火了好幾天後,另外一首歌突然出現在了公告牌前十,並且開始穩步上升。
電視前,很多剛剛迷上韓舟的歐美觀眾,感覺自己都難以呼吸了。
此時,幾個在看《歌唱》節目的德意志人,已經聽得頭皮發麻了。
喔,我卻從未聽過……」
而此時,第三期也開始播出了。
「哦?那太感謝了,為了以示感謝……」韓舟:「要不我給法滷雞寫首歌?」
但他們搞錯敵人了,音浪都是韓舟的,在音浪火的東西,怎麼可能罵的到韓舟身上來?
Wenn du mich fragst wo's am schonsten war
然後不到半天,他們又打來電話,說如果韓舟給德意志寫一首歌,他們就把影帝獎給韓舟,來不來現場領獎都行。
我曾詛咒世界
阿啰哈嘿呀,嘿阿啰哈嘿呀,嘿阿啰哈嘿呀嘿~」
但是,桑西巴爾這個地方,是德意志的殖民地,也是黑奴貿易的集散中心!
但,這首歌的歌名可不是德語,而是銳典語。
他們也不覺得這是使壞。
如同天籟的吟唱。
阿啰哈,嘿呀,嘿~」
第三就是用歌來證明,你看,米國這群黑哥,的確是沒什麼腦子。
似乎,很多電視觀眾一開始沒覺得這首歌有多好聽。
而屏幕上的歌曲名字,讓他們懵了。
而現場的德裔非常滿意,心想,沒錯,我們就是這麼牛逼過。
德意志國內呢?這首歌殺瘋了!
你看,你唱『內個內個內』他們就不幹了,唱『我艹你嘮嘮』,他們跟著嗨呢。
歌聲讓我感覺異常親切
對方:「不用!堅決不用!獎項是您應該的,您的程蝶衣這個角色,就應該拿影帝獎,怎麼能利益交換呢?您拍一個獲獎感言視頻,跟您在法滷雞的影迷歌迷打個招呼就行!」
其中,孫悟空火的簡直無法無天。
韓舟掛了電話:「這金棕櫚獎還挺好滴捏,這麼好說話。」
這群女黑奴被運去米國的路上,被全體XXOO了,並且和_圖_書被XXOO的時候,還在用天籟般的聲音高喊:「哦,加油,哦,加油!加油,加油!」
所以,有了這首歌。
「封殺,封殺這首歌。」
前世,韓舟第一次聽這首歌,是在一個鄉村博主的視頻里,但是韓舟和其他路人不同,韓舟懂德語。
而其他人聽完都是:好嗨啊!!!
而新世界動畫部的第二部3D動畫,就是《孫悟空》。
新世界的編劇團隊,都是挖來的和培養出來的猛人,人數也眾多,一人出一個小點子往骨架上一加,就足夠把整部電影的硬傷給全部改掉,質量提高又一個層次了。
而這首歌被大量的歌迷喜歡上后。
在這個世界,韓舟大概反應了過來,《大聖歸來》這個名字貌似沒必要了,直接上《孫悟空》。
我看到了天堂
他們壓根不知道韓舟在唱他們祖先的故事。
工作了幾天後,韓舟和安嵐一起起飛前往《歌唱》的第四期。
老子得影帝還需要用歌換?你要玩兒髒的,我比你還臟。
然後扔向我們
而十幾個小時過去后,《歌唱》第三期正式播出。
但比起旁邊那些真的聽不懂的人的土嗨,他們是真嗨。
比時下第二火的歌,數據高出三倍,正在瘋狂朝著五倍熱度推進!
一邊干,一邊「Aloha heja he阿啰哈嘿呀」。
「In den Booten waren manner und Frau'n
韓舟之所以要寫這首歌,其實是有三個原因。
而Aloha heja he銳典語的加油的意思,唱出來等於是在喊北歐版本的號子。
《aloha heja he》
他們取下頭上花冠
但,現在為了進軍國際市場,劉天壇不得不和韓舟提議,抽調《孫悟空》的工作人員,把《孫悟空》緩一緩,先做完《侏羅紀》。
韓舟猜對了。
阿啰哈嘿呀,嘿阿啰哈嘿呀,嘿阿啰哈嘿呀嘿~
很多米國歌迷這才意識到一件事情,韓舟的確是強到沒邊。
這群人,侵略別人的家園,說這裡是美好的天堂。
……
丁香油是自療腹瀉的藥物,治療感染的藥物。
第二就是韓舟打心底里討厭德意志人櫻花人。
這一次,直接開始魔幻了?
與丁香油同船的黑人,守在藥物旁邊,卻只有五分之一活著到達美洲,剩下五分之四,都死於感染后被丟下船。
其實只有安嵐的粉絲才知道,這首歌,他媽從上榜起的三百多名,幾乎每時每刻都在往前爬升,速度極度穩定。
原因就是這段。
至於有什麼影響?
然後才有歷史通和懂德語的,一字一句翻譯給他們聽。
「Es war 'ne harteübe和*圖*書rfahrt–
電視前也一樣。
一來德意志這邊娛樂市場太小,韓舟就沒正眼看過他們。
原文In den Booten waren manner und Frau'n的意思其實是,船上的男男女女在太陽下閃著光(裸)。
雖然電影真人部分還沒開始,但是整個電影中,幾乎每一天,都有一種恐龍數字模型被創造出來,都有一個皮套被製造出來。
米國這邊,罵聲四起。
黑人是一個沒少死,丁香油是一瓶沒丟在海上。
等消息給過去后,公告牌的回復是:「你幾把誰啊?」
然後另外一群男黑奴,在看到女黑奴被X到歡笑的時候,在歡笑中,把花環送給了這群水手,以示尊重。
而在播出之十幾個小時,最終結果是,金熊獎,幾乎全滿貫。
那曾經是一段艱難的旅程
韓舟之前和安嵐一起去了山裡。
然後有一部分人反應過來了,這不是英語。
而在德意志國內,也有很多人在音浪上狡辯:「我們喜歡這首歌很正常啊,這首歌壓根就不是他們亂傳那個意思,只是一首普通的水手遠航歌曲而已。」
沒錯,這段歌詞就是在寫,一群這樣的人,到了這裏,開始燒殺搶掠,本地人恭恭敬敬的挨艹的故事。
要知道,目前洪荒類的小說,在國內外都已經出現了,並且新世界的推手,在狂推這些小說。
米國人只知道旋律好聽,只知道節奏好聽。
不過過段時間的威尼斯可以去一次。
這樣的歌詞,其實內蘊的含義比上一段更為張狂,甚至是骯髒,噁心。
這首歌,華國人也聽,聽不懂,覺得挺嗨,甚至於中文版歌詞都直接翻譯的你看不出這是一首畜生之歌。
陽光也重新照耀我們
阿啰哈嘿呀,嘿阿啰哈嘿呀,嘿阿啰哈嘿呀嘿~
因為這首歌的影響,隨後登台的安嵐,雖然演唱了一首絕對的經典,卻沒有在電視觀眾馬上火起來。
這一次和王希雅一起去了大海邊。
畢竟原版的團隊,和新世界的團隊比,太小了。
傻子才相信德意志人有良心。
節奏感超強,歌詞很短,小半都是吟唱,註定了這首歌廣為流傳。
是金棕櫚打來的。
《aloha heja he》
所以,韓舟更想要把這個世界版本的《孫悟空》做好。
而且,故事中有一大半故事是這個故事,但是細節部分那是被改動的非常大的。
很快,風向轉為了罵德意志。
不會有什麼影響的。
但是電視熱潮過去后,他們又時不時想起這首歌,想起了就過來聽聽。
第一就是金熊獎威脅韓舟不來不給獎。
低沉的嗓音,磁性的聲音,如念白如低唱,但沒人知道韓舟在使壞。
上一頁