三十三 聯軍艦隊集結波斯灣

詩文中的阿拉伯海灣是不存在的,可是還有比阿拉伯海灣更貼切地形容以上海域的方法嗎?當艦上萬炮齊發時,飛彈將像雨般瀰漫天上。至於艦隊為何要「掙扎」、我們只有拭目以待了。

在薩克一隻怪物將以熊和豬的形象出世和_圖_書
紀六.四十四
晚上彩虹會出現在南特附近

最後一句的「薩克森」Saxony令人費解。一般來說應和圖書是指德意志民族,和波斯灣風馬牛不相及,不過一個人包含了熊和豬的特質,很可能是指既是勇士又是屠夫的某君。
當我們將後一句連在一起讀時,只能想像到一九九零年八月後的情形,西方以美國為首的各大強國將戰艦集結在阿拉伯海和圖書、阿曼灣和波斯灣。
讀過以上如此驚心動魄的一首詩後,再看以下這一首詩,坦白地說,假若在海珊入侵科威特前去看這首詩,保證百思不得其解,現在讀來,卻是打心裡透出寒意來:
在阿拉伯海灣龐大的艦隊掙扎著
跟著m.hetubook•com•com的兩句卻是驚心動魄。「雨」是諾斯慣常以之對空中飛彈的形容,諾斯所處的十六世紀並沒有這類鬼行意。所以諾斯只能以他自己已熟悉的名辭,將他超越時空所「看到」的未來武器加以翻譯,例如「閃電」、「霹靂」、「充滿殺傷力的圓球」、「雨」、「塵」等等。和_圖_書
海上的藝技會掀起雨
第一句和最後一句都比較難解,我們都知彩虹不會出現在晚上,南特是位於法國巴黎西南近海的大城市,教人看不到與跟著的兩句有何關連。這也是諾斯預言詩的一個特色,事事均以法國為中心、在今日的我們看來自然難觀其意。
上一頁