附記

我還要感謝洛娜.莫斯克、布朗.艾麗斯和布朗.雷.C.B以及瓊.法克特在編輯上給予的幫助。最後,我還希望對魯恩.阿利表示最衷心的感謝,她第一個閱讀了本書的手稿。
一九三四年六月六日https://m.hetubook.com.com
歐文.斯通
我的主要來源是文森.梵谷寫給他弟弟西奧的三卷書信(霍頓.米夫林編,一九二七~一九三〇)。更大部分的資料,是m•hetubook.com•com我循著文森跨過荷蘭、比利時和法國的足跡發掘出來的。
如果我在此不向梵谷的朋友們和歐洲的梵谷崇拜者們——他們毫不吝惜他們的時間和資料——表示謝意的話,那將是忘恩負義:他們是哈格希郵局的科林.范.奧斯和路易斯.布龍;m.hetubook.com.com海牙古比爾公司的約翰.特斯蒂;斯赫維寧根的安東.莫夫家族;小沃斯姆斯的讓.巴普蒂斯特.德尼夫婦;紐南的霍夫克斯家族;阿姆斯特丹的J.巴特.德.拉法耶;阿爾的費利克斯.雷伊醫生;聖保羅德莫索的埃德加.勒魯瓦醫生;瓦茲奧維爾的保www•hetubook.com•com羅.伽賽——他是文森在歐洲的最忠實的朋友。
(全書完)
讀者也許會自問:「這個故事中有多少情節是真實的?」對話不得不重加想像;只有偶爾的一節是純粹的虛構,如瑪拉的一場,想必讀者早已看出了在一、二個他方hetubook.com.com,我添寫了一些小小的情節——我相信那是可能有的,雖然我拿不出原始資料加以佐證,例如:塞尚和梵谷在巴黎的短時期的會晤;為了方便起見,我利用了某些手段,如把法郎作為文森旅遊歐洲時的貨幣單位。我省略了整個故事中的某些不重要的片斷。除了這些寫作技巧上的自由之外,本書是完全真實的。
上一頁
上一頁