第二篇
十四

小小的蒼蠅,
「吉卜賽莊,」愛麗說。
像你一樣的蒼蠅?
我們開車回家時,愛麗說:「乏味之至……不過還算好,這些人都不錯。我們在這兒會很快樂,美克,不是嗎?」
我把桑托尼的情形告訴他。
哈勞黛說:「那可真是太棒了。」
有些人生而此夜綿綿無盡期……
「我並不以為她當時嚇了一跳,」我快快說道:「黎老太太那麼說幾乎更像是威脅,而不是警告。」
我說:「不錯,我們會很快樂。」我一隻手從方向盤上拿下來,放在她兩隻手裡。

如果思想就是生命,
「像甚麼?」
「不錯,我都完全忘記了這件事,直到老費提到他弟弟的那回事。」
我們在吉卜賽莊的生活就這麼開始了,對這幢房屋並沒有找到另外的名字,頭天晚上,我們頭腦裡就打定了主意叫它「吉卜賽莊」。
朝朝復夜夜,
葛莉娜來過,在我們家渡過一個週末。她對這幢房屋很熱心,對我們所有這些擺設、設備、油畫、以及房屋的色調都稱讚了一番,她真是非常老於世故。渡過週末,她說可不能再打攪蜜月新婚的人了,再說,她自己還得上班呀。
「是呀,」愛麗說:「我是美國人……或者說,以前是美國人;不過我現在嫁給英國人,所以我也是英國人了。」
如果我活著;
有些人生而此夜綿綿無盡期。
「你們到這裡來,是要在這兒定居下來過日子,不是嗎?」
「你可看上了我們家最好的一幅畫了,是耿博羅畫的,畫得很好,雖則畫中的人物在當時掀起了一點兒風波,有人一口認定,她毒死了親夫;那也許是種偏見,因為她是個外國人,費傑佛從國外甚麼地方看上她的。」
夜夜復朝朝,
擦過我的翅膀。
「在美國時,大部分都是豕草引起的,」她說:「但有時候馬也會使我過敏。最近倒是不使我煩惱了,因為他們有了很好的藥物,大夫能治療你各種各色的過敏病。我會送幾顆我的藥丸給妳,一顆顆亮亮的橘紅色。如果你在開始以前,記得服用一粒,就不會像以前那麼打噴嚏了。」
人都認不出自己一生中真正重要的時刻——都不知道,一直到後來才曉得。
人出於歡樂與悲傷;
愛麗說:「有些人同貓在一起都會過敏。」
「這個,當地人都那樣兒叫他呀。」我說。
「我可不會裝模作樣,說自己懂得很多陳年舊物。」我說。
他沉著地走了出去,在他的汽車裡,有一隻長耳狗在等著他。這輛破舊的老車,漆都剝落了,不過我知道在世界上這一帶地方,他依然是「天老爺」。好了,他已經在我們身上蓋了許可的大印了。我看得出來,他喜歡愛麗;卻很不願意認為他也喜歡我。雖則我注意到他不時用鑑定的眼光射過來,就像他對從前沒見過的甚麼東西,作了迅速確實的判斷。
呼吸、還有願望;
我可不是嗎,
有些人生而淒傷,
「可警告你呵,我不會喜歡的,https://m.hetubook.com.com我不喜歡現代房屋,安妮女王是我最喜歡的朝代。」
「我想他的確是……就是那樣。」
我繞過庭園,在窗戶邊停了一下再進去。
「我只怕是最近有好多的不良少年胡行,」他說:「雖則這一帶附近並不太多——我們這裡還不像有些地方那麼惡劣;但依然發生了這件事,說起來真萬分抱歉,」他望著愛麗:「萬分抱歉讓妳受驚了,做這件事的傢伙真是畜牲,尤其是在你們搬來的頭一晚上。」
「沒有……自從蓋好了以後還沒看過呢。」
「我不知道你能不能稱它是命,」愛麗說:「毋寧說是一種警告,反對我們到這裡來。」
「嚇了一跳,是嗎?」他眉毛又向上揚起來,「就有那麼壞,是嗎?」
直到一隻盲目的手,
「她喜歡把事情說出來時,倒是不見得;多多少少我對她要負點責任,是我讓她住在那戶農舍裡的,」他說:「並不是因為她的感激,我喜歡老的事物,雖然有時候她可能很討厭。」
她抬頭看到了我。
「呵,那上面寂寞些,你們知道嗎,人一向都不喜歡住在好多樹木中間孤孤單單的地方呀。」
已經趕掉。
「不,並不特別指的是算命。為甚麼,她算過你們的命了嗎?」
「這個,我敢保險不錯,希望你們喜歡這地方。」她說話的聲音很可疑。
他站起身來一面要走,一面四下裡看看。

「不會,」愛麗也同意:「那倒不是由於房子,這幢房子一點兒錯失也沒有,而是房子外面,是穿過樹林中那條急彎盤旋的公路,以及那一片有點兒陰森森的樹林,也就是那個老太婆站在那裡,使我嚇了一大跳的地方。」
呵,愛麗——愛麗呵……

「算命嗎?」
「如果這麼叫,我們一定得告訴郵局這回事,」我說:「否則我們就接不到甚麼信了。」
有些人生而甜蜜歡暢,
當我走回房子裡時,隱隱約約聽見愛麗彈奏六絃琴的琴絃聲。她有一把相當美的西班牙老六絃琴,一定值一大筆錢;她時常就著琴聲,輕輕巧巧柔柔和和低聲唱著,聽起來極其悅耳,她所唱的歌,大部分我都不知道。我想,一部分是美國的聖歌吧,還有些愛爾蘭和蘇格蘭的老歌——甜蜜卻又淒傷。這些都不是流行歌曲或者那一類的歌,我想是民謠吧。
然後我問她看過我們的房子沒有。
「你們知道嗎,」他說:「我喜歡你們這幢房子,原來我以為不會喜歡,我是個老八股,人家常常喊我是老古板,喜歡的是舊房子舊建築。我並不喜歡全國遍地冒起來的工廠,全部是火柴盒,大盒子,蜜蜂窩似的。我喜歡有裝飾、有格調的建築,但我喜歡這幢房子。我認為,它很單純,卻又非常現代:具有本身的形態和光彩。從這裡望出去,就可以見到很多東西——這個和以前所見的大不相同。有意思,非常有意思。誰設計的?一個英國建築師還是外國人?」

這時,費少校的神色真正生氣了,他說:「你們應該早把這件事向警方報案呀。」
「我想『古堡』是個傻兮兮的名稱,」愛麗說:「我想我們以後會叫它做『吉卜賽莊』。」
後來,我們就到花園去作一次雜亂無章的亂逛,哈勞黛和我們走在一起。
和_圖_書我們叫它是吉卜賽莊,」愛麗說:「就是要亮亮相!就像是一種挑戰,你以為呢?這是我們的山莊,甚麼吉卜賽人的警告,見它的大頭鬼吧。」
「不,我想不會吧。」
「那麼你在想些甚麼?」
「威脅?」他說道,聲音中顯得難以置信。
「那麼,我很想有天見見,卻又不知道該向他說些甚麼,我不是個藝術家哩。」
「那麼,你們一直就住在這裡了?」我說,並不是指他個人,當然啦,不過他也懂。
「對我惹起過敏來說,駱駝比馬更厲害,」她說:「去年我在埃及……在金字塔四周路上兜一圈時,眼淚從我臉上一直流個不停。」
我坐在費太太身邊,她個子高高的,身材苗條,在吃這頓可口的飯當中,每逢一停下來,就清一色談她的健康。她把自己形形色|色的病痛,完完全全告訴了我,她的病例又是如何使得醫藥界很多名醫都大惑不解。偶爾她也談了些社交上的話題,問我過去做些甚麼。我對這個問題顧左右而言他,她也有心無心地力求打聽我認識些甚麼人,我原可以說實話:「半個都沒有。」不過我以為忍住一下要好些……尤其因為她並不是個真正的勢利人,也不是真正要想知道。卡吉太太,她的本名我沒有記住,她的疑問就周詳得多了,不過我分散了她的注意力到那些一般犯罪和獸醫的無知上去!這頓飯很愉快、平靜,只不過有些沉悶。
她和愛麗在一起處得很好,愛麗非常喜歡騎馬,而她也有過敏症的麻煩。
「妳是說桑托尼是妳哥哥嗎?」
「那這個主意更精采了。」我說。
「沒錯,」我說:「這不可能是那種事,因為在地方上來說,我們兩個都是外地人。」
「當然我愛妳,望著妳怎麼還能有別的呢?」
「我想黎老太太絕不會害人,說實在的,」愛麗說道:「我那時嚇得要死,實在太傻了。」
「這個,在我那時聽起來有那種味道;後來我們搬進來,頭天晚上就發生了事故。」
「讓我來調查看看。」費少校說。
「這個,像這種事早就應該加以阻止,」費少校說,一下子他變成了縣長。「否則的話,你知道嗎,那些人就會繼續幹這種事。我以為,這種事可能是開玩笑,只是……只是這件事有點兒超出了開玩笑的範圍。下作……惡毒……這不是,」他說,倒有點是向他自己說話:「不是這一帶的人,出於妒嫉而反對你們的事,我的意思是,這種嫉妒反對你們中隨便哪一個人。」
朝朝復夜夜,
「你們就會見到,會多麼愛我的房子。」他說。
「她一定是走了,」她說道:「你知道嗎,她時常出門。說實在的,她是吉卜賽人呀。那也就是為甚麼她不能待在家裡的原因;她晃晃蕩蕩出去,又會回來。」她拍拍額頭:「在那裡並不對勁兒。」
我做了個笨呵呵的動作,把一個玻璃菸灰缸碰出了桌子,砸了個粉碎。
「不錯,」我說:「我們昨天晚上搬進去了。」
不久她又說了,要掩飾住好奇心,「你們是從那上面新房子裡來的,是嗎?在山頂上剛剛蓋的那一幢。」
你可不是嗎,
因為我跳舞,
愛麗含笑望著我,輕輕唱起來:
「不錯,自從伊麗莎白時代起,我們就一直住在這兒,有時候發達,有時候蹭蹬,家道中落時就把土地賣掉,興旺時又把土地買回來;能讓你們兩個人去看看,我會https://www•hetubook.com•com很高興。」他說道,望著愛麗,含笑又加上一句︰「我知道,美國人都喜歡古厝,很可能你是不怎麼往上想的一個吧。」他向我說道。
也邀請了其他幾個鄰居和我們見面——蕭醫師是個老頭兒,態度很客氣,但顯得很疲憊,我們飯還沒有吃完他就得趕緊離開。還有一位韋卡,人很年輕、真摯;一位中年太太,一口威嚇的聲音,她養著一隻小狗;另外還有一個身材高大、又黑又俏的妞兒,名叫哈勞黛,愛馬如癡,雖然她有過敏症,害起枯草熱來厲害得很,使得她愛馬大受阻礙。
「好恐怖。」
「還有枕頭呢。」她們就談起過敏症來了。
費少校把他的馬廄指給我們看時,有一兩句提到了哈勞黛。
有些人生而淒傷,
「吉卜賽人的警告多得不得了,」我說:「太多太多了,大部分都是那個黎老太太。」
有些人生而甜蜜歡暢,
「別提葛莉娜了,」我說:「我們繼續踏勘踏勘吧。」
「我從來都不敢斷定,他有兩面,有一陣他不求進步……大家都不和他來往。後來……他似乎改過了,在自己那行混出了名堂,而且與眾不同;那就像是他……」她停頓了一下找一個字兒……「專心致志了。」
她突然說:「我已經聽說過你了……我哥哥告訴我的。」
「美克,為甚麼像那樣兒望著我?」

快快樂樂的蒼蠅,
「我們為甚麼會不喜歡嘛?」
「我們還可以再買到一個同樣的,」我說:「現代的產品嘛。」
我那沒有思想的手
「呵,老天,」費少校說:「可憐的老愛瑟,她很煩人,是嗎?」
「妳認為一定嗎?」我說。
「你望著我就像你愛過我似的。」
「妳不這樣想嗎?」
我回到客廳時,愛麗正小心翼翼地把碎玻璃撿回字紙簍裡。
「呵,妳也知道當地的名稱,是嗎?可是原來在那裡的宅子叫做『古堡』呢,我也不知道為甚麼,那裡甚麼堡也沒有,至少當我到這裡時就沒有了。」


我把石頭從窗戶砸進來的事告訴他。
我告訴他,有天早晨我們下山來,發現一把刀子穿過一隻死鳥,還有一張紙,寫著潦潦草草似通非通的字:「如果你們知道,為了自己的好,就滾開這裡。」
「我喜歡這個人,美克,你呢?」
「她這個人顛三倒四嗎?」我問道。
「喜歡,非常喜歡,不知道他太太為人如何。」
我說此人饒有名氣。
她似乎很開心。
「那也許會搞得天下大亂吧,」愛麗說:「我們甚至連賬單都收不到了。」
就是死亡;
你是夏日的活動,
我慢吞吞地回答道:「我在想,就像頭一次見到妳一般……站在一株暗暗的樅樹邊。」不錯,我時常回憶起第一眼見到愛麗的那一剎那,那份兒驚奇,那份兒興奮……
我們說已經住下來了。
我們在那裡住了兩個星期,當地老百姓也接受了我們,和「天老爺」也交上了朋友。有天下午他來拜訪我們,那時我們兩個人正在爭執,要在甚麼地方設一個花壇時,我們那位神色正正派派——而在我看起來略略有點兒做作——的佣人,從屋子裡出來,宣告說費少校到了客廳裡。就在這時,我悄悄兒向愛麗說了一聲:「天老爺https://www.hetubook.com.com!」愛麗便問我這是甚麼意思。
那麼我就是

我想了一下。
過了一個星期,我們早早去費府吃中飯。他們住的是一幢白色的喬治亞式宅第,線條很美,但並不怎麼特別令人欣賞。裡面破破敗敗的卻很舒適;在那間長長的餐廳裡,四壁上掛著畫像,我想是費府的祖先。在我看來,大部分都畫得很糟,不過它們如果弄乾淨些,就會好看得多了。其中有一個金髮的女孩子,身穿水紅緞子衣服,這幅我倒是相當欣賞。費少校含笑說道:

她說要幫愛麗加入桿球聯誼社,而且要兩個人一起去騎馬。愛麗要去買一匹馬……或許不止一匹。看起來,她和愛麗已經交上了朋友了。
像我一樣的人?
我告訴她一定要來看看。
「是嗎?」
「不,才不呢,」愛麗說:「法院的執達員就會登堂入室,在裡面安營紮寨了。再怎麼說,接不到一封信,我可不樂意,我要聽聽葛莉娜的消息呢。」
「我們並不要那麼做,」我說:「那麼一來,只有使得那個人更可能攻擊我們。」
「我看你們知道本地的名稱嘛,」他說:「料想對本地所有迷信也都知道了吧。」
愛麗在唱一支我所喜歡的歌,我說不上歌名,她只用柔柔的歌聲輕輕唱給自己聽,頭俯在六絃琴上,在琴絃上輕撚慢撥;這支歌有一種既甜蜜又淒傷、使人難以忘懷的小曲曲調。
愛麗樂於引著她看房屋,我也看得出愛麗是多麼喜歡她。我竭力使自己的行為舉止很通人情、非常愉快。但是葛莉娜回倫敦去,我可十分高興,因為她待在這裡,使得我很緊張。
我不禁愕然,簡直想像不出我可能會認識哈勞黛的哥哥。
「他了不起。」我說。
「在我來說,那可怪了,」費少校相當挺的眉毛上揚:「通常她算命都是好話說盡:有個俊俏的外地人啦,結婚的鐘聲啦,六個子女啦,一大堆的財產啦,錢啦,全都在妳手裡,漂亮的小姐,」倒是沒料到,他學起那個吉卜賽人的哼哼唧唧聲音來了。「我還是小孩時,吉卜賽人時常在這裡結營,」他說:「我想自己就喜歡上他們了,當然,儘管他們是一批賊骨頭:但我總是一心向著他們;只要你不指望他們守法紀,他們倒是不錯的。我在學生時代,吃過好多碗吉卜賽的燉肉呢。我覺得我們家欠了黎老太太一點情,我弟弟小時,她救過他的命,他那時候在結冰的池塘上走過時,落進水裡,她把他撈了出來。」
我把碎玻璃片撿了起來,費少校也幫我的忙。
「不過我一想到這點,」我說:「愛麗,這件事要緊嗎?如果我們甚麼信都收不到,那不是要妙得多嗎?」
「嫁了個比她年紀大得多的有錢人,一個老美,名叫勞艾德,根本合不來,幾乎立刻就分手了,她就恢復了自己的姓氏。可別以為她還會結婚,她是個反男人派,可憐。」
「好吧,到明年,」我說:「我們也許砍伐掉這些樹木,種一大片杜鵑花,或者像那一類的東西。」
「我知道!是甚麼把你嚇著了,美克?」
「老費所說的話,讓我想到在小時候出過的一件事,學校裡我有個同學,兩個人逃學出去,到本地一個水塘裡去溜冰,冰還載不起我們,可是我們那時候都蠢得像小毛驢一樣。他就溜了過去,到有人把他撈出來時已經淹死了。」
我說:「唱那隻『蒼蠅歌』吧。」她就改絃彈起那支愉快的小舞曲,唱了起來https://www.hetubook.com.com
或者,我死亡。
「騎馬打獵的一把好手,」他說:「只可惜她把一生都搞糟了。」

「唔,」他說:「想起來了,我在甚麼地方看過關於他的文字,是在『房屋與花園』上嗎?有照片,還有其他東西。」
「那房子看起來好漂亮,」她說:「在蓋的時候,我們大家都望著那裡;那地方原來是陰沉沉的樹,現在看到了這麼一幢房子,變得完全不一樣了。」她怯生生向愛麗說道:「妳是美國小姐,是不?我們都聽說來著。」
所以我們踏勘了京斯頓區,這是處漂亮的鄉間,店面裡的老百姓人都很好,這地方沒有半點兒邪門。我們家中的佣人並不怎麼喜歡那裡,但是我們馬上就作了安排,在他們下班後,由雇用的汽車,載了他們到最近的海濱市鎮上去。他們對這幢宅第的地點並不怎麼熱心,但使他們煩惱的倒不是迷信。我向愛麗指出說,沒有一個人能說,這幢房屋剛剛建好就有鬼魂作祟。
「有些人也這樣想,我知道。」
我們安然走過這個世界,
我們回到家,先讓愛麗在房屋門口下車,再把車停到車房去。
這才正確知道這一項……
「破了真可惜,」她說得很惋惜,「我喜歡這個菸灰缸。」
「是幢古屋吧?我想。」我說。
而思想的力量、
第二天,她又恢復了快快活活的本性,我們馬上也就忙著住進來,也對附近和鄰居有了認識。愛麗和我走到那吉卜賽老太婆住的農舍那裡去,我覺得如果發現她在菜園裡挖地,那就會是件好事情。以前愛麗僅僅只見過她一次,就是她道出我們命運的時候。假使愛麗見到她,只不過是一個普普通通的老太婆——在挖馬鈴薯……可是我們卻沒有見到她。農舍門關上了,我問鄰居她是不是死了,鄰居卻搖搖頭。
「一七二零年蓋的,好朝代,原來的房屋在伊麗莎白時代,大約在一七〇〇年光景燒掉了,就在原地蓋了戶新的。」
「住在遠地的哥哥,我對他也認識得不多,很少會面。」
「呵,現在我總算是克服了,」愛麗說:「只不過,只不過在那以後不久,另外發生了一件事。」
我們進了屋子,費少校就在那裡了。他是一個很愉快而形容不出的一個人,快到六十歲了吧,穿著鄉下服裝,看起來不怎麼體面,白頭髮在當中禿了頂,短短翹翹的鬍鬚。他先道歉說他太太不能一同前來拜訪我們,據他說,他太太是個殘廢似的。他就坐下和我們聊起來;他所說的事情,沒有半件兒出色、或者特別使人發生興趣;卻有一種訣竅,使別人覺得自自在在。他對很多談話的題目,都是點到為止;他並不問任何直接的問題,可是我們特別感覺有興趣的事,立刻進入了他的腦袋;他向我談的是賽馬,同愛麗聊的是經營花園,在這片土壤上,種甚麼東西會長得好;他去過美國一兩次,他發現雖然愛麗對賽馬並不怎麼留意,卻很喜歡騎;便告訴她,如果她要騎馬,可以穿過松林,從一條特別的小徑中走過,出林便是好大一片荒野,可以好好飛馳疾躍一番。然後我們又談到這幢房屋,以及關於「吉卜賽莊」的許多故事。
「事實上,他還替你們蓋房子呢。」
我們繼續定下許多計畫來。
既喝酒,還有歌唱,
然後他要求我們定那麼一天去他家,同他們夫婦吃個便飯。
上一頁