第三篇
二十

「她是你太太相當要好的朋友,是嗎?」
老費依然一個勁地搖頭,但已經搖得不那麼厲害了。
「這處地方從來不屬於她吧?」我問道:「我的意思是,這帶地皮。」
我把裹著的紙打開遞給他,這是張又髒又粗糙的紙,上面有些印上去的字,而不像是墨水寫的,字跡很短,就這麼一句:「一個女人殺了你太太。」
「我以為……」我說,然後停下來,因為我所要說的,看上去相當古怪。
「不,是呀,不,我不知道,說真格兒的不知道。我從來不承認這一點,也從不想承認這一點。但我想她知道,她一直都害怕。」然後我緩緩說道:「我想有人故意要嚇她。」
「沒有,這點我保證。那也太困難了,我對愛麗的事也並不真正知道;我的意思也就是說,她所認識的人,她所去的地方。我們根本只是……巧相逢。」我克制住自己望著他,這才說道:「你不知道我們是怎麼相遇的,是嗎?猜不到的,」我繼續說:「你猜上一百年也猜不到我們怎麼相遇相識的。」我突然哈哈笑了起來,然後這才定下心來,覺得自己都快神經兮兮的了。
「不過我想你的本能很對,」他說:「帶去給金恩警佐吧;他對這些無頭信的事兒,知道得比我多。」
「但你以為是別的路子呀。」
我止不住想這真是古怪,她對我們的房屋,從來沒有表示過最起碼的欣賞;我也感到懷疑,就像以前懷疑過一兩次那樣——她和她住在遠地的哥哥真正有甚麼關聯。對他真有莫大的崇拜嗎?有時,我幾乎認為她不喜歡他,乃至於痛恨他呢。她談到他時,一定用非常古怪的方式。但不論她的真正感情是甚麼,對她來說,他代表著了不起——很重要的人物。我緩緩搖了搖頭。
他說得很突然,「你說這話是甚麼意思?有誰要嚇她?」
「這裡怪事真還不少。」他說。
「假定那是……那是個女人付錢給她。」
「妳的意思是樂於買下來嗎?我還以為妳連建築的式樣都不喜歡呢?」
「我所說的每一件事都是胡思亂想來的。我們這麼說吧,也是金恩警佐所暗示的,有人付了錢給她做這些事。付錢的那個人要的是甚麼?例如說,他們要把我們倆口子從這裡攆走。他們集中在愛麗身上,而不對正我,因為嚇得了愛麗的辦法卻嚇不了我。他們恐嚇她,使她——由於她和我兩個人一起——離開這裡。如果真是這麼一回事,一定有原因要了這片地皮,再到市場上買賣。我們可以這麼說,有人為了一些理由,要我們的土地。」我停了下來。
「不錯,」我說:「我想愛麗在這裡最要好的朋友就是她。」
我走出門,摸到了和_圖_書口袋裡帶來的東西,便立刻作了個決定,轉過身來走回屋子裡。
「不錯,」我說:「死並不是有意的,只是想嚇嚇我們——恐嚇我太太,再嚇嚇我離開這兒。」
「那麼,她也許就更急急於要離開了。」
「沒有,」我說:「我認為她並不喜歡她哥哥的建築式樣。」這時我站了起來:「好了,我不再佔用你的時間了,設法把那個吉卜賽人找到吧。」
他緩緩搖了搖頭。
「不錯,相當挨近那條長躺椅。當然,任何人或許在『痴舍』住過。你知道,那地方很方便,任何時候一對情人可以在那裡會面。我會問問本地人,不過他們不可能有像這樣兒的打火機。」
「你以為這是甚麼用意呢?」我問道。
「不屬於呀,警告過吉卜賽人離開這片地產,或許都不止一次了。吉卜賽人一向都在各處地方趕來趕去,但是如果他們對這處地方,竟懷有一輩子長久的憤恨,我卻很懷疑。」
「我們認為很可能黎老太太在用那處地方,但卻找不到她的蹤跡。然而,我們卻發現了這個,反正我也要拿給你看看。」他打開一個抽屜,拿出一個小巧精緻的雕金打火機來,這是隻女用打火機,上面用鑽石鑲了一個「C」字母。「這不是你太太的吧?」
他把那張紙交還給我。
「我明白了。」他懷疑地搖搖頭。
「有個東西我想給你看看,」我說:「實際上,我是要帶了它到金恩警佐那裡去,看他能不能判斷出來。」
「她也許並沒指望出一次致命的意外事件,也許只做了點甚麼手腳去驚嚇那匹馬,」我說:「點一枚炮竹啦,揮一張白紙啦,或其他甚麼的。有時,你知道,我的確覺得她對愛麗有一種完全是個人的痛恨,恨的理由我卻不知道。」
她望著我,沉默一陣子,然後猝然說道:
「金恩警佐,」我說:「我自己絕不會往那上面想的。」
「我知道,」我說:「妳對愛麗很好,使她在這裡有如歸之感,我一直都很感激……有一件事情我要問問妳,而我想最好在妳回去美國以前,現在就問問好了,聽說妳馬上就要回去了吧。」
「會特別是針對黎太太嗎?我以為。」
「這麼說吧,她嚇壞了,此中大有理由。她一直都威脅你太太,加以恐嚇,而現在好了,她惹出了事,你太太死了,警方在找她。她知道這一點,就會一頭躲進洞裡去,你可以這麼說。她要使自己和我們中間的距離,盡可能越大越好;她可不願自己露面,也一直害怕搭公共汽車。」
「不,我並不以為會那麼做,也許……我想那是……那是有人看到了,或者聽到了甚麼——聽到了嗓音,哭叫聲,或者那m.hetubook.com.com匹馬逃走時,剛好在甚麼人旁邊經過,他們在事後馬上又見到了,或者碰到了同一個女人。可是依看到的內容來判斷,像是一個與吉卜賽女人不一樣的女人,雖然許多人都以為吉卜賽人混在這一案裡了。我剛說的雖然是另外一種說法,卻指的是一個完完全全不同的女人。」
「你意思是,」我慢慢說道:「付錢給她的那一個嗎?」
「不錯。」
「這本來不關我的事,不過妳以前結過一次婚,先生的大名是勞斯坦吧?」
「沒有啊,」我說:「我們一直都懶得去鎖它,裡面半點兒值錢的東西都沒有,只有幾件零碎家具。」
「那似乎不可能,不過當時……」他閉嘴不說了。
「她為甚麼要那麼做?」我問道:「是甚麼要她做的?」
「而現在受到驚嚇的是誰呢?造成這次事故的那個女人,那就是黎愛瑟太太。因此她就會坦白說出來,是誰付錢要她做的。她就會提出名字來,說是誰誰誰付的錢。而那個人會不樂意有這種事,羅先生,他會樂意嗎?」
「C……,」我說道。深深思索後又說:「我想不起跟我們一起的人,誰的第一個字母是C,除開是可瑞。但是我真不明白,她會沿著那條草木繁密的小徑,爬到『痴舍』那裡去。再說,她和我們在一起的時間相當長,大約有個把月吧,我也沒見過她用這隻打火機。或許我並沒有注意;葛莉娜小姐也許知道。」
他說這些話時,有些古古怪怪的。
「那似乎是發了瘋,我也知道。為甚麼她經常鬼鬼祟祟露面,威脅愛麗,要她搬走呢?那老太婆似乎對她有仇有恨,可是怎麼能有這種積怨宿仇呢?她以前從來沒見過愛麗,會過愛麗。在她來說,愛麗除了是一個不折不扣的陌生美國人以外,還能是甚麼?她們之間過去沒有關係,也沒有以往的歷史。」
「是甚麼?羅先生。」
「你想她或許死了嗎?」
「我們在這裡相遇,」我說:「就在『吉卜賽莊』,我當時正在看標售『古堡』的海報欄;我從這條公路走上去,到了山頂,因為我對這片地方很好奇。那就是我頭一次見到了她,她就站在那裡的一株樹下。我嚇了她一跳——或許是她使我嚇了一跳;反正,相遇的情形就是那樣;也就是我們竟在這片他媽的該死的不走運的地方住下來了。」
老費的眼珠子都鼓出來了。
「好吧,你拿去給她看看。」
「是呀,」我說:「那可真是牽強附會了。但我的確很奇怪,會不會為了我們所不曉得的理由?她會……」
「看不出有甚麼理由她會是仇人,我同意這一點,不過你對女士們是絕不了解的。」
驗屍後隔天,m.hetubook.com.com我去見費少校,開門見山地告訴他,要聽聽他的意見。那天早上,那個挖泥煤的老頭兒,見到有人——認為那就是黎愛瑟太太——向上走向樹林裡去。
「太不尋常了,」他說:「你頭一次得到的字條也是印上去的嗎?」
「也像很多人一樣,」老費說道:「她喜歡使自己變得很重要;不是向人提甚麼警告,就是算別人的命,測他們的未來快樂;她喜歡裝成知道過去未來。」
「這個,你知道的,我們一直在到處搜尋。我們找過那處『痴舍』,都鎖上了。」
「這有點兒像是埋藏了金銀財寶。啊,我知道這話荒唐。或者……這個,比如說一次銀行大劫案。」
我盯著她,可真出乎我意料之外,我真沒料到這件事。
「我知道,我知道,」老費說道:「美克,我止不住覺得,這裡有些事情我們都不明白。我不太知道你太太結婚以前在英國的情形,她在這片地方住過一段時間嗎?」
「我很明白,妳以為由於愛麗過世,我願意把這片地方賣掉離開,」我說:「但實際上根本不是那回事。我們在這兒住過,生活得很快樂,是一處我最能記得她的地方,我不賣『吉卜賽莊』——絕不考慮!這一點妳可以確定。」
「另外還有一個辦法,」我說:「就是進一步追查,就像你剛才說的——到黎太太身後,找出那個付她錢的人,那或許就是愛麗所不知道的仇人了。」
「想不起,她在這裡並不認識任何人,這我可以保證,她同這處地方沒有甚麼關聯。」我站起身來,說:「謝謝你聽我說這些話。」
「呵。」金恩警佐說。
「知道,」我說:「怎麼了?內子和我找人把那裡修理了一下。偶爾我們也去那裡,但不是經常去。當然最近沒有去過,為什麼問?」
「我希望自己能多幫上點忙。」
「有C字母的絕不是,不是,不是愛麗的,」我說道:「她並沒有像這一種的東西。也不是葛小姐的,她的名字叫莉娜。」
我們目光相遇,那就像我們中間的一場打鬥,然後她的眼光低下去。
「她對這幢房屋很有興趣嗎?」
「我相信哈勞黛原來和一個美國人結婚……一個姓勞的美國人。而內子在美國的主要信託人也姓勞——勞斯坦。但姓勞的人一定成千上萬,如果是同一個人的話,完全只是一種巧合。對所有這些事,又該做些甚麼呢?」
「今兒早晨吃早飯時,從窗子裡扔進來的,」我說:「正當我下樓時,便聽見玻璃破碎的聲音。我們起初到這裡時,也有一次有人捆石頭從窗裡扔進來過;我不知道這是不是同一個人。」
「它就在那上面,甚麼人掉在那裡的,這是一種高級的——和*圖*書貴得很呢。」
「假定,」我慢慢兒說道:「有人給了她錢的話,我聽說過,她很喜歡錢。」
「有這種可能,不是嗎?」金恩說道,這時他突然轉變話題:「羅先生,你知道『痴舍』那處地方嗎,就在你們家樹林那邊的山頂上。」
「豈有此理!」他氣憤憤地說:「早知道這些事就好了,那我就會同老愛瑟說,告訴她不能做這種事。」
「我們所不曉得的理由嗎?——甚麼理由?」
「假定有個甚麼人有那種想法,他就開始寄起無頭信來。那個女人也嚇壞了,你知道嗎?她原意並不是要出這種事的。不論她是多麼希望那個吉卜賽女人,把你太太從這地方嚇走;但卻沒想到結果竟會使羅太太一命嗚呼。」
「你一直就覺得那是運氣不好嗎?」
我在行動和說話這兩方面,都鼓起了勇氣。
「很難說,也許只是心懷惡意,要指控某一個人。」
「但是另外那一個人也會擔心的,羅先生,你得想到這一點。」
「奇怪的是,我以為就在出事那天……就在這裡……在這個郊區的喬治餐廳,見到勞斯坦……」
「那個吉卜賽女人呢?」我說:「你有沒有她的消息?找到她了嗎?」
「還有位哈勞黛,」我說:「但她會有像這樣特別精緻的東西嗎?我很懷疑;而且她在『痴舍』裡做甚麼?」
我道過再見便走出了派出所。說起來也真邪門,這種事常常發生,真是說到曹操,曹操就到,哈勞黛就在我經過郵局時,從裡面走了出來。我們兩個人都站住了,她說話還有點兒難以為情,那就是遇見最近喪親失偶的人所常有的表情。
「這話越扯越遠了。」
「我可以告訴你,我們不會停下來不找的,法醫也要找她呀。」
「你的意思是,我們假定的這個未知的女人,甚至還不知道有這麼一個人嗎?」
「這個,你知道我一直奇怪的是甚麼嗎?是不是有人付錢給她,要她說那種話。」
「目前記不起來了,那只是警告要離開這裡。現在連裡面的字句甚至都記不起來了。反正,似乎這是些不良少年做的,但似乎又不太一樣。」
「他沒有來見你嗎?」
「哼,我懷疑這一點。」
「大概是那個吉卜賽老太婆吧。不過不知道為甚麼,我也沒有十分把握……那老太婆總是等著愛麗,你知道嗎,告訴她說這塊地方會使她走霉運,應該從這裡搬了走。」
「你認識那個老太婆的,」我說:「你真正以為,她存心不良時,有本領造成一次意外嗎?」
「但你們會找到她,是嗎?她是個外表顯著的女人啊。」
「你大概知道是甚麼人扔進來的嗎?」
「不錯,她十分愛財,假使有人付錢給她——這不是你剛才所說的嗎?m.hetubook.com.com你腦子裡怎麼有這種想法?」
「我們知道她離開這裡常去的幾處地方,東安其利,往那個方向去;她在那裡的吉卜賽族人裡有些朋友;他們說,她並不在那裡,不過反正他們也會那麼說。他們守口如瓶,你也知道的。在那些地方,只要見到人,很容易就認出她來,可是卻沒有一個人見到她。不過話雖這麼說,我卻認為她並沒有離開到東安其利那麼遠。」
「但你就想不起可能會是仇家的甚麼人了嗎?」
「他同一個人一起,看起來很像哈小姐。但也可能是我看錯。你知道的,建造我們房屋的就是她哥哥。」
「美克,說真格兒的,我不能那麼以為,」他說:「要做那一種事情,一定要有非常強烈的動機——對造成了我傷害的人加以報復,像這一類的事。愛麗對她有過甚麼深仇大恨嗎?半點兒都沒有呀。」
「或許是寫無頭信那一夥人一點又蠢又傻的惡意吧,你知道,在村子裡這種人多得是。」
「男人或者女人,總有個人付她錢。唔,就有人會要她很快地不吭聲,不是嗎?」
我瞪著他:「你該不會以為哈勞黛是……愛麗的仇人吧?那就太荒唐了。」
「我不能相信,」他說:「她會故意要嚇你太太,到造成不幸事件的程度吧。」
「托尼哥哥向我說,那是他生平的傑作,我敢說他確實說過。我料到你會要一筆大價錢,可是我付得起,我喜歡有這麼一幢房屋。」
「美克,我真是太為愛麗難過了,甚麼話都說不出來。人人向你說東道西,真是惡劣。可是我剛剛……剛剛也說了那些話。」
「這種聯想很合情理,」老費說道:「但是我知道沒有理由人家為甚麼要這麼做。」
「或許是一處重要的寶礦,」我暗示道:「沒有一個人知道。」
我搖搖頭。
「我想儘快的走,在那邊有很多事情要料理一下;還有……如果你想把房屋賣掉的話——我想這會是你離開之前要辦的事吧——如果這樣……如果這樣,我很想有第一承購權。」
我看得見他那仁慈忍耐的面孔,正在等待我恢復原狀,他真是個幫忙的人,這一點毫無疑義。
「不錯。」就轉身離開了。
我在派出所找到了金恩警佐,他的確發生了興趣。
「呵,不錯,我們總會找到她的,這些事得花點兒時間,那也就是說找對了路的話。」
我想了一下。
「我並不太懂。」我說。
「照辦,不過如果真是這麼回事,真是可瑞的,我們最近在『痴舍』都沒見到它,這倒是一件怪事。那裡的東西並不多,照說像這種東西掉在地上,一定看得見——是掉在地上嗎?」
我的手探進口袋,掏出一個圓石頭來,石頭上裹著一張皺紙,上面有著端端正正的字。
上一頁