羅瑟琳 好,這兒就是亞登森林了。
羅瑟琳 要是沒有什麼不對的地方,我請你把那草屋牧場和羊群都買下了,我們給你出錢。
——羅瑟琳男裝、西莉婭作牧羊女裝束及試金石上。
柯林 我有點猜得出來,因為我也曾經戀愛過呢。
試金石 我也是這樣。我記得我在戀愛的時候,曾經把一柄劍在石頭上摔斷,叫夜裡來和琴.史美爾幽會的那個傢伙留心著我;我記得我曾經吻過她的洗衣棒,也吻過被她那雙皸裂的玉手擠過的母牛乳斗;我記得我曾經把一顆豌豆莢權當作她而向她求婚,我剝出了兩顆豆子,又把它們放進去,邊流淚邊說,「為了我的緣故,請您留著作個紀念吧。」我們這種多情種子都會做出一些古怪事兒來;但是我們既然都是凡人,一著了情魔是免不得要大發其痴勁的。
試金石 假如我的兩腿不疲乏,我可不管我的精神。www.hetubook.com.com
柯林 就是剛才你們看見的那個年輕漢子,他是從來不想要買什麼東西的。
試金石 哦,我總不知道自己的聰明,除非有一天我給它絆了一交,跌斷了我的腿骨。
羅瑟琳 對了,好試金石。你們瞧,誰來了;一個年輕人和一個老頭子在一本正經地講話。
羅瑟琳 牧人,假如人情或是金銀可以在這種荒野裡換到一點款待的話,請你帶我們到一處可以休息一下吃些東西的地方去好不好?這一位小姑娘趕路疲乏,快要暈過去了。
羅瑟琳 我簡直想丟了我這身男裝的臉,而像一個女人一樣哭起來;可是我必須安慰安慰這位小娘子,穿褐衫短褲的,總該向穿hetubook.com.com裙子的顯出一點勇氣來才是。好,打起精神來吧,好愛蓮娜。
西莉婭 請你們隨便哪一位去問問那邊的人,肯不肯讓我們用金子向他買一點吃的東西;我簡直暈得要死了。
羅瑟琳 天神,天神!這個牧人的痴心,很有幾分像我自己的情形。
羅瑟琳 他的羊群和牧場預備賣給誰呢?
羅瑟琳 別響,傻子;他並不是你的一家人。
西莉婭 我們還要加你的工錢。我歡喜這地方,很願意在這兒消度我的時光。
柯林 我做過一千種的傻事,現在都已忘記了。
試金石 喂,你這蠢貨!
羅瑟琳 唉,可憐的牧人!我在診斷你的痛處的時候,卻不幸地找和_圖_書到我自己的創傷了。
西莉婭 請你擔待擔待我吧;我再也走不動了。
柯林 好先生,我可憐她,不是為我自己打算,只是為了她的緣故,但願我有能力幫助她;可是我只是給別人看羊,羊兒雖然歸我飼養,羊毛卻不歸我剪。我的東家很小氣,從不會修修福做點兒好事;而且他的草屋、他的羊群、他的牧場,現在都要出賣了。現在因為他不在家,我們的牧舍裡沒有一點可以給你們吃的東西;但是別管它有些什麼,請你們來瞧瞧,我是極其歡迎你們的。
羅瑟琳 對你說,別響。——您晚安,朋友。
柯林 要是他們不比我好一點,那可寒酸得太不成話啦。
柯林 晚安,好先生;各位晚安。
羅瑟琳 天哪!我的精神多麼疲乏啊。
試金石 我可以擔待你,可是不要叫我擔你;但是即使我擔你,也不會背上十字架,因為我想你錢包裡沒有那種帶十字架的金幣。和圖書
柯林 這樁買賣一定可以成交。跟我來;要是你們打聽過後,對於這塊地皮、這種收益和這樣的生活覺得中意,我願意做你們十分忠心的僕人,馬上用你們的錢去把它買下來。(同下。)
——柯林及西爾維斯上。
西爾維斯 啊,柯林,你要是知道我是多麼愛她!
柯林 你那樣不過叫她永遠把你笑罵而已。
柯林 誰叫?
試金石 也有點像我的情形;可是在我似乎有點兒陳腐了。
西爾維斯 不,柯林,你現在老了,也就不能猜想了;雖然在你年輕的https://m•hetubook.com•com
時候,你也像那些半夜三更在枕上翻來覆去的情人們一樣真心。可是假如你的愛情也跟我的差不多——我想一定沒有人會有我那樣的愛情——那麼你為了你的痴心夢想,一定做出過不知多少可笑的事情呢!
試金石 比你好一點的人,朋友。
西爾維斯 噢!那麼你就是不曾誠心愛過。假如你記不得你為了愛情而做出來的一件最瑣細的傻事,你就不算真的戀愛過。假如你不曾像我現在這樣坐著絮絮講你的姑娘的好處,使聽的人不耐煩,你就不算真的戀愛過。假如你不曾突然離開你的同伴,像我的熱情現在驅使著我一樣,你也不算真的戀愛過。啊,菲苾!菲苾!菲苾!(下。)
試金石 哦,現在我到了亞登了。我真是個大傻瓜!在家裡要舒服得多哩;可是旅行人只好知足一點。
羅瑟琳 你的話聰明得出於你自己意料之外。