第二幕
第五場 同前。街道

朗斯 你這傻瓜,我又沒有說你;我是說你主人。
史比德 懂你的話?
史比德 咦,他們破裂了嗎?
史比德 為什麼?
朗斯 因為你連請一個基督徒喝杯酒兒的博愛精神都沒有。你去不去?
朗斯 你真是塊木頭,什麼都不懂!連我的拄杖都懂。
史比德 你的拄杖倒是動了。和_圖_書
史比德 朗斯,憑著我的良心起誓,歡迎你到米蘭來!
史比德 那麼結論就是:準成。
史比德 怎麼?他將要娶她嗎?
朗斯 懂了,動了,完全是一回事。
史比德 你這狗娘養的蠢貨,你說錯了。
朗斯 不。
史比德 老實對我說吧,這門婚姻成不成?和-圖-書
史比德 知道什麼?
朗斯 也是個不。
朗斯 不,他們兩人都是完完整整的。
史比德 遵命。(同下。)
朗斯 呃,他們熱烈地山盟海誓之後,就這樣開玩笑似的分別了。
史比德 她將要嫁給https://www.hetubook•com.com他嗎?
朗斯 是這麼的,要是他沒有什麼問題,她也沒有什麼問題。
史比德 那麼究竟是怎麼一回事呀?
朗斯 像這樣一樁機密的事你要我直說出來是辦不到的。
朗斯 這我早就知道。
朗斯 問我的狗好了:牠要是說是,那就是成;牠要是說不,那也是成;牠要是搖搖尾巴不說話,那還是成。
朗斯 是啊,和我做的事;你看,我搖搖它,我的拄杖就懂了。和圖書
史比德 來吧,你這瘋子,我就請你上酒店去,那邊你可以用五便士去買到五千個歡迎。可是我問你,你家主人跟朱利亞小姐是怎樣分別的?
史比德 虧得我總算聽懂了。可是,朗斯,你知道嗎?我的主人也變成一個大情人了。
史比德 你真是頭蠢驢!我不懂你的話。
朗斯 知道他是像你所說的一個大窮www•hetubook•com•com人。
——史比德及朗斯上。
朗斯 別胡亂起誓了,好孩子,沒有人會歡迎我的。我一向的看法就是:一個人沒有吊死,總還有命;要是酒賬未付,老板娘沒有笑逐顏開,也談不到歡迎兩個字。
朗斯 讓他去在愛情裡燒死了吧,那不干我的事。你要是願意陪我上酒店去,很好;不然的話,你就是一個希伯來人,一個猶太人,不配稱為一個基督徒。
史比德 我對你說:我的主人已經變成一個火熱的情人了。
上一頁