六十七 哈里發何魯納.拉施德和詩人的故事

艾彼.諾瓦斯既免了割頭之罪,又得到一大筆賞銀,因而感激涕零,同其餘兩個詩人,欣然向哈里發告辭,滿載而歸。
最後艾彼.諾瓦斯吟道:
「聽明白了,遵命就是。」親信們異口同聲地回答。於是賴歌史吟道:
這如醉如夢的心情幾時才能澄清?
這種情景莫非你還不夠愜意?
她扭著肥大的屁股企圖逃避,
哈里發何魯納.拉施德得到回話,喜怒皆非,只好吩咐陪他飲酒作樂的親信:「你們吟詩給我聽吧!希望每首詩裡都有『昨宵的約言,今朝一筆抹滅』這句成語。」
她為你心如火焚終日以淚洗面,和*圖*書
她回道:「昨宵的約言,今朝一筆抹滅。」
掙扎得褲墜、巾落。
兀自閉門息交絕遊。
第二天我問她:「諾言是否如期履行?」
接著艾彼.沭斯爾補起身吟道:
顯然她那羞澀、莊重的神色並不稍減。
夜裡我和醉醺醺的一個宮女相遇,
愛情堅定不渝,https://m.hetubook•com•com
「指阿拉起誓,」艾彼.諾瓦斯辯白說,「昨晚我一直睡在自己家裡,什麼地方都沒去。至於我在詩中談到的情節,純是根據陛下一言半語而想像、虛構出來的。阿拉說得好——他是最誠實不過的——『詩人被惡魔纏繞、追隨,難道你不曾看見:他們在每一處山谷、流域中徘徊、遨遊,並敘述他們沒做過的事情?』」
如果你洞悉我在情場中的冤抑,
只可嘆會面遙遙無期。
次日傍晚,哈里發何魯納.拉施德打發童僕通知那個宮女,說哈里發今宵要應約到她屋裡和她幽會、談和-圖-書心。她聽了哈里發要來會她的消息,趕忙回答說:「昨夜的約言,今朝一筆抹滅。」
情況不言而喻,
她撇下痴情、發狂的我毫不憐惜,
相傳從前哈里發何魯納.拉施德執政期間,有一天夜裡,他惴惴不安,心緒不寧,在床上翻來覆去睡不著覺,因而索性起床,走出寢宮,在院前的走道上散步消遣。無意間碰到一個喝得醉眼矇矓、搖搖欲墜的醉人。他走過去仔細一看,原來是他一向最寵愛的一個宮女。於是他順水推舟,拽著她不放,興致勃勃地跟她戲弄起來,纏得她衣解褲脫,高低要跟她來一回。
我對她說:「請你給我一個約會!」和圖書
「昨宵的約言,今朝一筆抹滅」,
這是她自食其言的藉口。
宮女被哈里發纏得啼笑皆非,無法脫身,只好低聲下氣地苦苦哀求、告饒,說道:「眾穆民的領袖啊!奴婢不知陛下突然降臨,因而蓬頭垢面,毫無準備。懇求陛下開恩恕罪,暫且忍耐下去,等明天夜裡,奴婢靜候陛下光臨。」
哈里發何魯納.拉施德聽了艾彼.諾瓦斯的辯白,頓時消除胸中的疑慮和誤會,立刻收回成命,並加倍賞賜,給他兩萬塊錢的賞銀,表示歉意。
哈里發強求不遂,只好接受她的請求,把她放走。
你心不在焉違反起居慣例,
哈里發何魯納.拉施www.hetubook.com.com德聽了詩人們的吟誦,喜怒參半,吩咐侍從,賞賴歌史和艾彼.沭斯爾補每人一萬塊錢,同時下令砍艾彼.諾瓦斯的頭,處以死刑,當面宣布他的罪狀說:「你昨夜混入宮廷,窺探宮闈祕密,罪當斬斷首級。」
從內心裡她發出沉重的嘆息:
胸前昂著兩個晃蕩的小石榴。
會感到飲食起居索然乏味。
她斷然拒絕、擺脫糾葛,
她說道:「盼你明天早些光臨。」
用不著深思熟慮。
奇哉「昨宵的約言,今朝一筆抹滅」!
上一頁