他們——六個大人和那小見習水手,全都是「冰島人」①——(這是個勇敢的航海民族,主要散居在班保爾和特雷吉耶地區,世世代代以捕魚為業)。
他們幾乎從來沒有在法國度過夏天。
然後,他們像一支艦隊似的出發了。只留下幾乎沒有丈夫、也沒有情人和兒子的家鄉。遠去的時候,船員們放開嗓子,用顫抖的聲音齊聲唱著海上的福星——聖母馬利亞的讚歌。
每年冬季https://m.hetubook.com.com一結束,他們就和其他的漁民一道,在班保爾海港接受啟航的祝福。為了這個盛典,碼頭上搭起了臨時祭壇,規格永遠一成不變,祭壇造成岩洞的模樣,裡面陳列著錨、槳、漁網之類,中間供奉著水手守護神,那溫柔嫻靜而毫無表情的聖母,這是特地為水手們從教堂裡搬出來的。她永遠用同一雙無神的眼睛,注視著一代又一hetubook•com•com代的漁民,其中運氣好的滿載而歸,另一些卻一去不回。
他們的船叫瑪麗號,船長是蓋爾默。這船每年都要到這夏季無黑夜的寒帶來,從事危險的大規模捕魚。
船已經很舊了,就像它的守護神——那陶製的聖母像一樣。船骨是用橡木做的,厚厚的船幫已經有了裂縫,凹凸不平,浸透了濕氣和鹽分,但還很結實耐用,散發著瀝青的強烈氣味。停泊著的時候,因https://m•hetubook•com.com為船肋粗大,模樣顯得笨重,但每當強勁的西風一起,它便又獲得了輕快的活力,好似被風喚醒的海鷗。它以自己獨有的方式在海浪上顛簸跳躍,比一些現代工藝精心製造的新船還要靈巧、輕捷。
隨著,又開始了海上的生活,三、四個粗魯的夥伴,在北極海冰冷的水裡,在搖搖晃晃的甲板上,過著與世隔絕的生活。
每年,總是同樣的啟航儀式,同樣的告別。
八月末是返m.hetubook.com.com
航的日子,但瑪麗號按照許多冰島人的習慣,僅僅在班保爾靠一靠岸,接著就直下比斯開灣,在那兒賣掉他們的魚,再到那些布滿鹽田的沙洲上,購買下次出海需用的鹽。
一長串由妻子、母親、未婚妻和姐妹組成的行列,緩緩地跟在聖體後面,在港口繞行一周,港內所有的冰島漁船都懸旗掛彩,用旗幟向經過的行列致敬。教士在每艘漁船面前停下來,口中唸著禱詞,作著祝福的手勢。
①「冰島人」:指和*圖*書以去冰島捕魚為業的漁民。
然後,伴著最初的秋霧,大夥返回了家園。在班保爾,或者分散在哥洛地區的茅屋裡,暫時忙著家庭、戀愛、結婚和生育等事情。幾乎每年都會發現一些去年冬天懷孕,而今正等著教父回來好接受洗禮的嬰兒。這個被冰島吞噬的漁民的民族,是需要許許多多孩子的。
在這些太陽依然暖熱的南部港口,幾天之中到處都是這些渴望著娛樂,陶醉於夏季的殘輝、溫和的空氣、大地和女人的健壯的水手。