「『病疫發生作用要有一段時間,』艾爾阿哈拉說:『但是,若是一隻精力充沛、驍勇善戰的狗繞著屋子四周走,放開喉嚨大聲地吠叫,那麼那股邪氣就會衝散,病疫就消失作用。啊呀!我竟忘了,羅斯畢吳夫,你是關在屋子裏的,還能做些什麼呢,我怕一切都完啦!』
「『噢,羅斯畢吳夫!』艾爾阿哈拉蹲在牆的另一邊說:『天之驕子的羅斯畢吳夫啊!你的榮耀就在眼前!我帶給你世界上最了不得的消息!』
「『把它挖起來,』艾爾阿哈拉說:『快些。』
「『我深信不疑,』艾爾阿哈拉說:『好吧!再見了,耐性地等著我回來。』
「『不錯,』艾爾阿哈拉說:『羅斯畢吳夫,我很抱歉——你失約了。你沒有會到女皇。』
「『啊!好吧!』艾爾阿哈拉說:『沒有關係。我要走了。在下一個村子中,有一隻狗』——」
「『主人,說的太過分了,』拉波斯卡特說:『為了一顆包心菜而把命丟掉不值得。我們畢竟曾經合作過。』
「『現在,』艾爾阿哈拉說:『我們要繞到前面去。』
「『可惡的小野獸,』羅斯畢吳夫咆哮著:『嚎!嚎!膽敢——膽敢到這裏亂——亂——亂嗅?滾——開——開——去!滾……』
「『有霜的包心菜不是更要好吃嗎?』拉波斯卡特說:『我希望在它們還沒有運走時,我們就能到達那裏。不過沒有關係。現在是我們的機會了。當他正在那裏忙碌時,看著我們在菜園的這一端能做些什麼。』
「『誰在那裏?』牠說:『你是誰?』
「廚房跟這裏一樣溫暖,一邊堆著一大堆準備在早上裝上拖曳車的蔬菜——包心菜、芽甘藍和荷蘭芹。上面的霜已經融化了,溢出濃馥香甜的氣味。艾爾阿哈拉和拉波斯卡特就立即大嚼一頓、補償一下過去幾天來所吃的冰霜封閉下的青草和樹皮的不良腸胃。
「羅斯畢吳夫倏地站了起來。
「艾爾阿哈拉和拉波斯卡特竄進花園,消失在月冠樹之間,跑到原野的另一端,他們喘息了一下。從後邊傳來了一陣低沉的嗥叫聲,混合著一陣『過來,狗雜種』的憤怒的吼聲。
——詩篇第五十九首
「艾爾阿哈拉和拉波斯卡特靜靜地穿過花園,從牆上一道裂縫向裏邊窺視進去。羅斯畢吳夫正坐在碎石小徑上,兩眼圓睜,在寒風中發抖。牠距他們很近,可以看到他圓睜的兩眼在月光下霎個不停。廚房的門緊閉著,但是在排水處附近的牆壁上邊,有一塊磚頭拿掉了,所以在那裏留下一個洞。廚房的地板上舖著磚頭,那個人時常用一把破掃帚擦地,水就從這個洞流出去。洞用一團破布塞著,阻止寒氣浸進去。
「『很好,』艾爾阿哈拉說:『現在,幸運的狗啊,到十字路口去,在那裏恭候女皇陛下,祂駕著夜的羽翼到來。距御駕到來的時間還早,但是要耐性地等候。只有靜心地等候。不要失去機會,偉大的祝福是屬於你的。』
「『啊!華格陶格仙女!』羅斯畢吳夫吼著,一面滴著口水,一面在碎石子上撒尿:『啊!多優美啊!多高貴啊!我所嗅到的真是腐爛的屍貓嗎?說著臭駱駝的優雅聲調!啊,燦爛的東方啊!』」
「噢,你的意思是指『翁德瓦特的狼狽』了,」蒲公英說:「那是長毛的故事,——我不願擅自講這則故事。不過,這倒可使在這麼美好的一個傍晚考慮冬天的情形有一些改變。我倒想起我曾聽到的一則故事,是我從來沒有講過的一則故事。噢,也許有些已經聽過,也許有些還沒有。是關於羅斯畢吳夫和華格陶格仙女的故事。」
「『不、不,』羅斯畢吳夫叫喊著:『不,華格陶格仙女,不要離開——我相信你,我馬上就去,請代我看著這棟房子,不要使我失望!』
「羅斯畢吳夫看起來傻頭傻腦的,用鼻子在主人的腳上觸來觸去,主人很困惑。突然間,主人靈機一動。
「『啊!羅斯畢吳夫,』主人說:『你在這裏幹什麼?』
「你已經想過冬天了嗎?」哈瑞問。
現在正是三伏天的時候——當一連www.hetubook.com.com好幾個小時,只有眩暈的光芒在跳躍時,依然是一天接一天的炎熱夏天。天空——太陽、浮雲和微風——懶洋洋地在高原上甦醒。山毛櫸枝葉繁茂,青蔥的鮮草在咬短了的根株上重新茁壯。兔場終於又繁盛了。黑澤坐在堤岸上晒太陽,享受他們對他的祝福。在地上或地下,兔子過著寧靜而有規律的作息時間。又新打了幾條通道,挖了幾個新洞。以前從未挖掘過洞的雌兔子,很高興有這份差事。希真萊和零葉對黑澤說,在依夫拉發時,就是因為不准挖掘,她們才有說不出的委屈和鬱悶。就是格蘿茀和海斯塔克也發現,她們有能力勝任這份工作,並且對她們能在自己挖的洞中,生育兔場的第一胎小兔子而很感自豪。布蘭卡瓦和哈瑞成了莫逆之交。他們談論了許多關於偵察和追蹤的不同意見,一起出去巡邏了好幾回,並不是因為真正有此需要,只是為了滿足自己的興趣。某一個大清早,他們說服西勒弗一起去,漫遊了一哩多路,到達金斯克萊爾外邊,帶回來在農場的菜園中淘氣和飽餐一頓的故事。布蘭卡瓦自從兩隻耳朵被撕碎後,聽覺有些不靈光;但是哈瑞卻發現,他的注意力和對事情的判斷卻異乎尋常的正確,他似乎已具備了察微知著的能力了。
「拉波斯卡特正在奇怪,他的主人是否發瘋了,但是他仍照著他的吩咐做了。那東西快要腐爛,沒有多久,就咬下跟一隻兔子的頭那麼大小的一塊。那滋味很不好受,但是,艾爾阿哈拉小心地把它拿回到兔場去。那晚上,他花了很長一段時間,在咬那個東西。次日早上到地面上去吃過早餐以後,他又繼續去咬那個東西。中午時,他喚醒拉波斯卡特,要他走到外面去,並且把那塊東西放在他的面前。
「在羅斯畢吳夫的餘生中,決不會忘掉牠守候偉大的狗女皇的那個晚上。的確,那是很失望的。但是這與牠崇高的品格從老鼠精手中拯救主人和華格陶格仙女所表現的高潔情操比起來,那真是微不足道了。」
「『我們不只是要冒著那枝槍的危險,』艾爾阿哈拉思索過以後說:『我們還要注意那條混球的羅斯畢吳夫狗。』
「艾爾阿哈拉和拉波斯卡特就越過原野,來到菜園子的邊緣。當他們到達那裏時,第一眼就看到那個人,嘴上吊著一根燃燒的白棍子,正在一行行地割下霜打過的包心菜。羅斯畢吳夫和他在一起,一面搖著尾巴,一面像小丑般地跳來跳去。一會兒之後,那個人將所割下的包心菜,盡量堆在一輛有輪子的東西上推到房子去。他來回了好幾趟,當他把所有的包心菜都推到門口以後,就把它們搬進裏邊去。
「『來吧,』艾爾阿哈拉立即說:『我們從上面咬下一大塊來。我需要。』
「『肉?』艾爾阿哈拉說:『還在那裏嗎?』
「『沒有!沒有!』羅斯畢吳夫說:『我會救妳的,華格陶格仙女,還有我那敬愛的主人。讓我來吧!』
「『病疫?』羅斯畢吳夫喊著:『噢!善心的仙女,什麼緣故呢?』
「『好,好一隻忠誠的走狗,』艾爾阿哈拉滿嘴鼓鼓地說:『多絕啊!牠要痴痴地等候女皇陛下駕到。牠要向祂表示赤誠的忠心,對嗎?拉波斯卡特,再來支荷蘭芹如何?』
「當他們走在回家的路上時,在溝中發現一圈從拖曳車上摔出來的舊輪胎。如果你們曾見過這些東西,你們就知道那東西有些像一朵大型的洋菇——光滑、堅固、柔軟得像個墊子。有一股怪味,不適合咀嚼。
「『東方的動物王國住著許多仙女和精靈。』艾爾阿哈拉說:『有些是朋友,而有些——也許是失手把他們擊殺了的——是我們的死敵。羅斯畢吳夫,最不幸的,就是那隻大老鼠精,稱做「哈姆林的詛咒」的蘇瑪屈拉巨人。除了靠毒氣,和細菌以外,牠不敢公然和高貴的女皇挑戰。在你離開我後不久,我知道牠派遣仇恨滿腹的鼠妖駕著雲霧,攜著細菌而來了。我告訴了女皇陛下;但是我也一直等在這裏要告訴你這件事,羅斯畢吳夫。若是病疫降了下來——那麼鼠妖就www•hetubook•com.com在附近——病疫不會傷害你,但是,會殺害你的主人——我怕,我也要被殺害。你可以拯救他,只有你才能做得了。我卻不能。』
「他們的到來使艾爾阿哈拉大吃一驚。那時,他正樂孜孜地在大嚼包心菜,直到門的把手咔啦咔啦響時,他才覺悟過來。在人帶著羅斯畢吳夫進來前,他和拉波斯卡特只有溜到一堆籃子後邊的時間了。羅斯畢吳夫很安靜,也很沮喪,因此沒有注意到兔子的氣味;不過,這種氣味已完全與火光和貯藏的肉類氣味混合在一起了。當人在調製一些飲料時,牠就在墊子上躺了下來。
「『我怎麼會知道呢?』拉波斯卡特說:『那是不潔的東西。』
「『啊呀,沒有,』羅斯畢吳夫說:他說出了在十字路口上所發生的事情。
「『妙極了。』艾爾阿哈拉說完,就去睡了。
「『知道!知道!』羅斯畢吳夫嗚嗚地說:『知道,知道!啊,華格陶格仙女,我要向祂表示我是多麼卑微。我要——』
四五隻公兔子和格蘿茀、希真萊以及維蘇莉爾,在日落前一小時,正沿著懸崖西邊的向陽地帶吃草。天氣仍然很炎熱,高原上是一片寧謐安詳的氣氛,他們幾乎可以聽到半哩路以外,嵌農奚斯農場上馬群吃草的聲音。此時的確不是想到冬天的適當時候。
「『羅斯畢吳夫;噢,羅斯畢吳夫!』
「『不要怕,高貴的獵狗,』艾爾阿哈拉說:『只管信賴皇后陛下的話就是了。』
「不一會兒,艾爾阿哈拉放低聲音說。
「『快!』艾爾阿哈拉說:『要比華格陶格躲開韃靼人的箭矢還要快一點,走吧!』
「他們把肉挖了出來,取掉外面的包紙,把肉一塊塊地串了起來,串成一串葫蘆科藤蔓一般,要可憐的拉波斯卡特一路拖到菜園子底下去。這是很艱苦的工作,當他把它放下來時,不禁鬆了口氣。
「羅斯畢吳夫一骨碌站了起來,狗毛直豎,向周圍注視著。
「羅斯畢吳夫是那個人養的一條狗;牠是很討厭,殘忍和兇暴的動物,經常舐著那個人的手。牠是一隻身材高大,滿身細毛,頭毛蓋到眼睛上的動物。那個人讓他照顧這座菜園子,特別是晚上對牠倚偎更重。當然,羅斯畢吳夫自己不吃青菜;不過,也不要夢想,牠會讓一些飢腸轆轆的動物,偶爾吃一些萵苣或胡蘿蔔,而不來責問一聲。當然不是那麼回事。從晚上到第二天清晨,羅斯畢吳夫到處走動;不但使大人和小孩子不敢走進菜園子,牠一發現有動物——老鼠、兔子甚至是土撥鼠——在那裏逗留,牠就跑過去,若是可能就殺死他們。一旦牠聞到任何闖入者的氣味,牠就開始亂吠、亂踢起來,經常總是由於牠的這些愚蠢的喧嚷,警告了一隻闖入的兔子,使他能及時跑開。羅斯畢吳夫可算是一隻技巧熟練的捕鼠能手,牠的主人對牠這技巧感到自豪,因為對這種本事炫耀得太過分,以致養成牠妄自尊大的心理。牠自信是世界上第一流捕鼠能手。牠吃大量的精肉(當然,不是在傍晚,在晚間要讓牠挨餓,才能使牠積極行動),這樣卻使得牠在走近時,更容易被聞出來。儘管如此,牠使這座菜園變成了危險的地方。
「『什麼?』羅斯畢吳夫說:『你是誰?現在你少跟我耍詭計!』
「嗯,不要緊,」黑澤說:「繼續講吧。」
「『你善於捕鼠的英名,已經傳到皇后的耳朵裏了,』艾爾阿哈拉說:『我們知道你——敬仰你——把你當做世界上最偉大的捕鼠者。那就是我到這裏來的原因。但是,可憐、迷惘的動物啊!我看得出你很懊惱,這是免不了的。到這邊來,羅斯畢吳夫!走到牆邊來,就會看清楚我一點了!』
「一天傍晚,當弗里斯在碧空上,抹上一條條粗大的紅色彩虹時,艾爾阿哈拉和拉波斯卡特顫抖著一跛一顛地走過冰霜封閉的草地,東一口,西一口去咬一些東西帶回到洞裏去,準備在地下渡過另一個漫漫的長夜。青草像稻草一樣枯燥無味;雖然他們都已飢腸轆轆,卻對這些味如嚼蠟的東西,總是覺得難以下嚥。最後,拉波斯卡特建議,他們可以再冒https://m.hetubook.com.com
一次險,溜過原野到村莊的邊緣上去,那裏有一大座菜園。
「不過,第二天晚上仍然寒氣逼人。甚至連艾爾阿哈拉,在出發朝原野走去時,也把自己裹得緊緊的。他們把那個橡皮鼻子藏在菜園子的外邊,為了羅斯畢吳夫而再把它整理起來,耗去了一段相當時間。當他們確定人已出去了時,就小心翼翼地走到前園,來到籬笆邊。羅斯畢吳夫正在後門外邊踱來踱去,從口中呼出的氣,消失在寒冷的空氣中。當艾爾阿哈拉說話時,牠就把頭擱在平伸在地上的兩隻前腳之間,高興地發出嗚嗚的聲音。
「『啊,華格陶格仙女,』羅斯畢吳夫高聲說:『匍匐在女皇陛下的腳前,是畢生感到愉快的一件事啊!我要何等謙卑地在地上打滾啊!我心甘情願地做祂的奴才,我是多麼下賤啊!我要永遠成為一隻忠實的走狗!』
「羅斯畢吳夫走近牆邊,艾爾阿哈拉把那個橡皮鼻子插|進裂縫中,左右上下搖動著。羅斯畢吳夫走過來,嗅了嗅。
「羅斯畢吳夫就開始狂叫起來,吠聲可使死人都會跳起來。窗戶震得格格發響。煤球掉進鐵架子中。喧嚷聲恐怖悽慘。他們聽到樓上的人大聲地咒罵著。羅斯畢吳夫卻仍狂吠不已。人就從樓上蹬蹬地走了下來,推開窗子,聆聽了一會兒小偷的動靜,但是他一無所聞,一則根本沒有什麽好聽的,再則由於狗的吠聲連綿不絕。最後他拿起槍,推開了門,小心翼翼地走出去看看到底是怎麼回事。羅斯畢吳夫就如流矢般竄了出去,像一頭公牛似地嗥叫著,一面繞著屋子狂奔亂跳。人就跟在牠後邊跑,門戶就這樣洞開了。
「『我還不知道呢,』艾爾阿哈拉說:『不過,要是老鼠不吃掉它,會派得上一些用場的。好吧,現在回家去,天快黑了。』
「『皇后駕到,羅斯畢吳夫!』艾爾阿哈拉從橡皮鼻子後邊說:『由高貴的侍女波斯德維特和斯尼英鲍旦仙女護駕!這是祂的聖諭。你知道村子的十字路口嗎?』
「『那怎麼行,』艾爾阿哈拉說:『你怎這可以提這種陰奉陽違的建議呢?拉波斯卡特,可恥!我們要守住這棟房子。』
「羅斯畢吳夫在月光下走著,艾爾阿哈拉看牠消失在茫茫月色中。
「最後,」蒲公英繼續說:「拉波斯卡特和他保持了一大段距離,但是,艾爾阿哈拉卻屏住氣,不管三七二十一,繼續拉著那個鼻子,直到他們抵達埋著那塊肉的地方時為止。
「拉波斯卡特看了一會兒。『主人啊,看起來很像一隻狗的黑鼻子,』他回答:『只是稍微乾了一點。』
「他們靜靜地等著,不一會兒,羅斯畢吳夫回來了,笑盈盈地舐著嘴唇。牠走到籬笆邊嗅著。
「羅斯畢吳夫設法溜開,但是牠主人卻抓著牠的領箍,從口袋中拿出一條繩子繫住了牠,就帶著牠回家了。
「這座特殊的菜園比周圍的任何一座菜園都要大。菜園中工作的人住在一端的一所房子中,他經常挖出一大堆蔬菜,裝在一輛拖曳車上,載運出去。沿著菜園周圍,他裝上鐵絲網,禁止兔子鑽進去。跟以前一樣,只要艾爾阿哈拉想要,他總是能夠找到走進去的方法的;但是,那很危險,因為那人有一枝槍,時常把射死的鳥和鴿子吊在外邊。
「羅斯畢吳夫站了起來,靜靜地張望著。他說不出聲音到底從哪裏來的,牠滿腹狐疑。
「艾爾阿哈拉等候著從牆洞中竄出去的機會。但是,當那個人坐下來啜著飲料,在白棍子上吞雲吐霧時,環顧了一會兒四周情形,站了起來。他已經注意到冷氣正從洞中冒進來。兔子驚恐不已。他拿起一隻袋子,結結實實地把這個洞堵住了。接著,他啜完飲料,築好火架,就進去睡覺了,把羅斯畢吳夫留在廚房中。他顯然是認為天氣太冷,不忍讓牠到外面去過夜。
「『對,妙極了,』艾爾阿哈拉說:『要快一點了。』
「這裏也許比我們所曾經驗過的氣候還要寒冷,」黑澤說:「但是土壤非常鬆軟,樹根已經把土地弄鬆了,冬天到來之前,我們還可以把洞挖得更深一點。我想我們應該可以在嚴霜下邊,熬得過這個冬和-圖-書天。至於冬天,我們要堵住一些洞口,舒舒服服地睡在裏邊。我知道冬天時,青草很稀少,但是任何想要改變一下胃口的兔子,可以經常跟哈瑞出去,碰碰運氣,採集一些青草和植物,或牛吃過的草根。當然,那是一年中要特別小心敵人的時候,至於我,我會高高興與地睡在地下,玩玩猜石子遊戲,偶爾聽聽故事。」
「『噢,多恐怖,』羅斯畢吳夫咆哮著:『時間已經不多了!華格陶格仙女,我該怎麼辦呢?』
「『高貴的捕鼠者。』艾爾阿哈拉低聲地說:『我的確是畢格陶格仙女,前來向你送上榮耀的!』
「有一隻大兔子,」蒲公英說:「有一隻小兔子。還有艾爾阿哈拉;他那新長出來的漂亮兔鬚上結了一層霜。兔場通道上下的土地非常堅硬,硬得可以把你的爪子折斷,知更鳥在光禿禿的雜樹叢上此起彼落地啼著:『這是我的一小片食物。你自個兒去餓死算了吧。』
(「駱駝是什麼東西呀?」長毛說。
「『華格陶格仙女,』他叫著:『是妳的聲音嗎?』
「當他們抵達小徑時,那塊肉依舊在那裏。艾爾阿哈拉把那個袋子拉進溝中埋了起來。
「『嗯,讓我們去和羅斯畢吳夫較量一番,』拉波斯卡特說:『我已料定,若是我們願意,你和我應該可以使牠失手一次。』
十六隻公兔子和十隻雌兔子,將一座兔場變成一個喜氣洋洋的社區。少不得有一些口角發生,但是沒有演變成嚴重的事故。誠如布魯貝所說的,任何感到不滿意的兔子,盡可以回到依夫拉發去;只要他們聚攏在一起,任何可能演變成激烈爭執的意氣,就可煙消雲散。雌兔子滿足、溫馨的情緒,感染了每一隻兔子,直到某一個傍晚,黑澤提議說,身為兔子酋長,他感到完全是欺世盜名,因為沒有什麼問題,也很少解決過一些爭端。
「『羅斯畢吳夫啊!』艾爾阿哈拉低聲說。
「起初,羅斯畢吳夫還在嗚咽著,一面在門上抓了一陣子,但是,過了一會兒後,牠走到火光邊的墊子上,躺了下來。艾爾阿哈拉靜靜地沿著牆壁走,走到水池下邊牆角間的一隻大鐵箱子後邊。那裏有一些袋子,也有一些舊報紙,他相信羅斯畢吳夫不會看到大鐵箱子的後邊的。等到拉波斯卡特也過來之後,他說話了。
「快講吧!」小五說:「講得生動些。」
「『高貴的夥計,』艾爾阿哈拉說:『拉波斯卡特,牠已經拯救了牠的主人,牠也救了我們兩個。我們回到洞中去好好地睡個大頭覺吧。』
「『羅斯畢吳夫!詭計?』艾爾阿哈拉說:『噢,我知道你不認識我。但是,怎麼會這樣呢?聽著,忠心耿耿的獵狗。我是華格陶格仙女,我是東方的大狗精屈普斯勞伯皇后的使者。祂住在極遠、極遠的東方。啊!羅斯畢吳夫,只要你看到祂神聖、莊嚴的王國!祂放在廣漠曠野中的腐肉,羅斯畢吳夫,還有那些糞土,那些開闊的排水溝,啊!你一定會雀躍歡欣,用鼻子到處去亂嗅。』
「『嗯,我要等候機會,』艾爾阿哈拉說:『我就是要等候機會到來,就那麼辦。』
「現在就來一則故事如何?」布魯貝說:「來吧,蒲公英,把『我差一點上不了船』的經歷講一遍吧。有不同的意見嗎?」
「正在這時,羅斯畢吳夫在滿是冰霜的十字路口熱誠地守候,專心地注意著屈普斯勞伯女皇駕到的動靜。過了一段長時間後,牠聽到了腳步聲。那不是狗的腳步聲,那是一個人的。當腳步聲接近時,牠認出那是牠的主人的腳步聲。牠太愚蠢了,不知道跑開去或躲起來,卻仍留在原地,直到牠的主人——正要回家去——走上十字路。
「『和我一起去,』艾爾阿哈拉說:『快一點。』
「我不知道,」蒲公英回答:「但是,我聽到的故事是這麼說的,所以我推想,一定是一些動物或什麼。」)
「『啊,老傢伙,』他說:『你來接我,對嗎?好夥計,哪!來吧,我們一起回家去吧。』
「外面仍然是結霜的天氣乾燥、寒冷——那晚上,天空懸掛著孤零的新月,當一隻隻兔子都躲在地下取暖時,艾爾阿哈拉要拉波斯卡特和他一起出去。艾爾https://www.hetubook.com.com阿哈拉親自拖著那個黑鼻子,他把那東西拖過一路上所發現的每一處污穢的東西上面。他發現了一個——」
「『我明白了,誠實的朋友,』艾爾阿哈拉說:『你像找到一隻老鼠般敏捷地找到了那塊肉。房子很安全,一切都很好。現在,聽著,我要回到皇后那裏去,告訴祂一切都OK了。這是祂寬大的目的,要是你今晚上由於信任祂的使者,而表現得很有價值,祂要親自到這裏來,把榮耀賜給你。明天晚上,祂要到北方去參加野狼節,順路經過這裏,為了讓你有機會認識祂,祂要到這裏來打個轉。羅斯畢吳夫,要準備去見祂啊!』
「『明天早上,在他把它們裝上拖曳車運走以前。』艾爾阿哈拉回答:『我想他要在今晚上除去包心菜上的霜吧。』
「『看起來像什麼東西?』他說:『不要顧慮那股氣味。看起來像個什麼東西?』
「次日中午,拉波斯卡特出去了,當一輛拖曳車駛過時,他正在沿著小徑邊的堤岸上嗅著。拖曳車後邊有門,這扇門不知怎的敞開著,當車子在行駛時。門不斷地搖來晃去,裏邊堆著一包包人們有時用來放在原野裏的東西;當拖曳車經過拉波斯卡特時,有一個包裹從車上滾到小徑上。當車子行遠了,希望裏邊有一些可以吃的東西的拉波斯卡特,就溜進小徑,嗅了嗅那包東西。但是發現裏邊是一些肉類時,他感到很失望。事後他把這個失望告訴艾爾阿哈拉。
「羅斯畢吳夫非常飢餓,寒氣已侵到牠的胃部,但是,牠仍然躊躇不決。牠知道主人要牠看守這棟房子。
「『他為什麼要那樣做呢?』拉波斯卡特問。
「『失去機會?不會,不會!』羅斯畢吳夫叫著:『我要像一條毛蟲般守在路上。華格陶格仙女,我是祂的乞兒!祂的行乞者,祂的白痴,祂的——』
「『主人,我們現在可以進屋子去嗎?』拉波斯卡特問:『我們得要快一點了。』
不要憐憫行詭詐的惡人,他們笑起來如一隻狗,圍城而行。但是,噢,主啊,必笑話他們。你要嗤笑萬邦。
「『可恥的小賤獸!』當他們不露一點聲色,忽忙跑回兔場時,艾爾阿哈拉說:『牠的確令我厭煩,我真不知道該如何來達成這個任務,但是,天堂、地獄中的兔爺爺啊!在冰霜融解之前,我們一定要吃到人類放在屋子裏的那些包心菜,讓他在賣出時出盡洋相!
「『不要緊的,』艾爾阿哈拉說:『不要傷心,羅斯畢吳夫。女皇為什麼不能來是有理由的。祂接到危險的消息——啊,很大的危險,羅斯畢吳夫啊!——幸虧及時躲開了。我親自冒著危險跑到這裏來告訴你。我是你的朋友,算你運氣好;要不然,你善良的主人,就會遭受到致命的病疫。』
「但是,幾乎就在他們爬過菜園的邊沿,置身在包心菜中時,羅斯畢吳夫就已嗅出他們的氣味,一面吠著,一面喘著朝他們走過來了,他們很幸運地及時跑掉了。
「『但是,主人,這樣對我們有什麼用處呢?』拉波斯卡特問。
「當羅斯畢吳夫一走,艾爾阿哈拉和拉波斯卡特很快穿過月冠樹,繞過籬笆,走到後門邊。艾爾阿哈拉用牙齒拔開塞在排水處上邊洞口的布團,鑽進廚房中。
「『神仙一般的狗啊!』艾爾阿哈拉說:『我要告訴你,屈普斯勞伯曾私衷希望你應該和祂晤面。但是,時辰未到,羅斯畢吳夫,時辰未到。首先,你要證明你的價值。我帶了測驗和證明的兩件法寶來。聽著,羅斯畢吳夫。在菜園子的那一頭,那裏放著一串用繩子串起來的肉。噯,是真的肉,羅斯畢吳夫,雖然我們是天狗,我們卻帶了真正的禮物送給像你那樣高貴,勇敢的動物。現在去吧——找來吃掉那串肉。相信我,我會守著這棟房子,直到你回來為止。那是測驗你的信仰的。』
「當他們來到前面時,知道那個人已經出去了。因為房內一片漆黑;此外,他們從門檻上嗅到他不久前走出去時留下的氣味。屋前有一座花園,花園和後邊的菜園,用一道木牆隔開著,木牆橫跨地面,一端隱在一大叢月冠樹之中。牆的另一邊,是一扇通到廚房去的後門。