然後就是教材了。我主張只選白話文,不選文言文,別人沒有異議,可是有人一看我初編的目錄裡面沒有魯迅,立刻表示詫異,「一套現代中文教材裡怎可沒有魯迅的名字?」我說魯迅當然是大師,可惜他的文字艱澀,思想也不能陶冶青少年的性情。老闆支持我,他說我們施教的對象中文程度偏低,我們的高中教材只能編到國內初中的水準,我們初中的教材只能編到國內高小的水準。在美國教中文,魯迅的文章恐怕要到大學再選讀。
老闆說閒言少敘,https://www.hetubook.com.com請你單刀直入。我說我是臺灣來的,可是我主張用大陸的那一套拼音,臺灣的注音符號有其優點,可惜全世界只有兩千萬人使用,而且不知道還能使用多久。大陸拼音必然成爲中文拼音的正版主流,眼前這些孩子到長大就業之年,他們到處都會碰見大陸拼音,我們不能教他們到那時候現學現賣。老闆點頭認可。
我是應聘到美國來編中文教材的,那時海峽兩岸還在相持不下,政治色彩延長爲編選中hetubook.com.com文教材的技術爭執,我遇到的第一個問題是、究竟用繁體字還是簡體字?第二個問題是、究竟用臺灣的注音符號還是大陸的拼音?
世界周刊的版面上談中文教材談得熱鬧,想起我自己也有一點經驗。
至於繁簡之爭呢,我主張用繁體,這倒並非因爲我來自臺灣。當年設計推行簡體字的人胸懷大志,他要獨尊簡體,消滅繁體,現在這一派偃旗息鼓了。我們眼前這些孩子,注定了今生要認識兩套漢字,先認繁體,後認簡體,容易,反之,比較難。https://m.hetubook.com.com這是由教育方法作出選擇,並非由意識型態作出選擇,老闆也說好罷。
歲月彈指驚心,不覺三十年矣,我以爲這些老問題早已有了標準答案,沒想到議論未定,而少者已壯、壯者已老。聽說至今猶有一些中文學校備有兩套教材,未能定於一。多爲孩子想想吧!
我也沒選朱自清的〈背影〉,理由簡單,這篇文章並不能使孩子們敬愛他的父親,孩子們只是看到一個充滿無力感的老人。這套教材是爲華人新移民的孩子而設,這些孩子的父親大部分謀生艱www.hetubook.com.com難,屈居人下,缺少適應當前環境的能力,多少孩子不懂事,潛意識裡自怨生不逢「父」,何可再請朱先生來挑動他們。
那時我發現中國大陸背景的人主張用簡體字、羅馬拼音,臺灣背景的人主張用繁體字和注音符號,老闆不願得罪人,教我提出決定性的意見。我說請恕直言,我們替美國學校的孩子編中文教材,要優先顧到孩子的利益,我們不是爲臺灣或大陸增減海外的政治籌碼,而是幫助美國的華裔青少年開闢前途。
(我寫這篇文章的時候,已知中國大陸的語文教科書開始減www•hetubook•com•com少魯迅,所持理由與我們當年所見略同。)
後來我認識一位中文教師,他是這一行的佼佼者,他認爲中文教材文言必須佔相當的比例,「文言才是真正的中文」。他把他自己編的一套教材給我看,選材上起尙書、詩經、左傳(還好沒有易經),然後漢代五言詩,兩晉小品文(還好他沒選司馬相如),接著唐詩、宋詞、元曲、明清小說,這才出現魯迅、胡適、周作人、謝冰心等等。我讚歎他的淵博,再鄭重提出建議,我說這些文章的目次應該倒過來排列,民國的作家排在最前面,尙書禮記排在最後面。