外國有專門為作家拍攝臉部特寫的攝影師。他們是真正的專家,幾乎只拍作家的肖像不拍別的。他們拍作家,把底片存檔起來庫藏保存著,有需要時再應要求調出來租給出版社以獲取收入。最近有傑利.鮑爾(Jerry Bauer)和馬力翁.艾特林葛(Marion Ettlinger)這兩位就是這方面的代表。這兩位也幫我拍過照片,和-圖-書讓我覺得「原來如此,專家果然不同凡響」。就像手藝好的牙醫——這比喻也許很奇怪。
如果無論如何都不喜歡這樣的話,就必須像沙林傑那樣,從某個時點開始關閉在高牆裡https://m.hetubook.com.com,從此不在世間拋頭露面,也不拍任何新照片,這樣的話倒還好。(沙林傑今年已經32歲了,可是幾乎沒有人知道他中年以後的臉是什麼樣子),我覺得也不必做到這個地步吧……老實說。而且在與世隔絕悄然隱居之間,無法成為傳說對象,很可能就會被人家完全忘掉了,你說是嗎?
艾特林葛在紐約攝影棚所www•hetubook•com.com拍的瑞蒙.卡佛黑白照,就因為卡佛不久之後去世,因此發揮了做爲「固定形象」的功能,這是一張相當有味道的出色照片。生動地透露出正在工作顛峰狀態作家般的神韻。
早死比較好,還是長壽比較好?如果要我從這兩者來選的話,我想當然是盡可能活長一點比較好,我是壓倒性這樣想的,不過翻開文學百科詞典,看看古今東西作家的臉時,卻https://m.hetubook.com.com會落入沉思「活得太久似乎也不怎麼樣」。怎麼說呢?年輕時候死去的作家,會留下年輕時候的容貌,相對的長壽的作家,大多以死前左右的相片成為固定「形象」。
例如韓波、普希金等人的相片經常是年輕氣盛的。比較起來托爾斯泰和志賀直哉卻感覺已經「老了!」志賀直哉?啊,就是那位在教科書上登出照片的禿頭老公公吧?變成這樣,對嗎?以他們來說和-圖-書,應該也會想說「你們偶爾也把我年輕時候的照片登出來嘛。要不然簡直就像我一輩子都是個老頭子似的」。可是他們這樣的聲音並沒有傳到世間(沒有理由傳到),永遠都是上了年紀之後,頭也禿 了滿臉皺紋的相片流傳在世。
勤快地努力維持健康,活到90歲,最後讓世人說什麼「村上春樹?只是個髒兮兮衰弱弱的老頭子嘛」,那我可不願意,可是也不想早死啊,真傷腦筋,嘀嘀咕咕。