可能有人會說「這種事不是當然的嗎?」不過就我所知,外國的書店就沒看過書架區分作者男女性別的。非洲和回教國家的書店情況我不清楚,至少在歐美就從來沒看過這種分類。他們不分男女在相同的書架上依英文字母順序排列。我說在日本是這樣排的,大家都很驚訝。
本周的村上
上個月聽了Aretha Franklin唱的〈My Way〉,第一次覺得「嗯,不錯的曲子啊」。
和-圖-書換個話題,上次我到附近的魚店,看到柳葉魚依男女(雌雄)分開賣。價格是雄的絕對便宜。雌的因為帶卵,價格比較高。雄的瘦瘦小小的,看起來雖然帥,但在魚店這種非物質交換性完和-圖-書全不被重視。
「在日本男性讀者多讀男性作家的書,女性讀者多讀女性作家的書,這種傾向好像很強。」我說明,他們問「就算是這樣,男女作家分開排列又有什麼意義?」被這麼一問,嗯,確實似乎沒什麼意義。
不如說,由於把女作家和男作家切割開來,可能更助長女讀者喜歡讀女作家,男讀者喜歡讀男作家的傾向,這一定不是太健康的事www.hetubook.com.com。又不是大眾澡堂,把各種小說男女混合排在一起,感覺好像比較自然。雖然生殖器的結構有點不同,但畢竟是使用相同的語言,寫著相同世界的事象。
相對的(這樣說有點怎麼樣)外國大書店會有「同性戀作家」的角落。日本則沒有。造訪這裡的人幾乎都是男同性戀和女同性戀吧,找「同性戀小說」,因為帶著這樣明確的目的意識來書店,所以書店有以https://m•hetubook•com.com獨立書架陳列這類書的必然性。和日本的書店把男作家和女作家分開的情由不同。
我的小說讀者從以前開始,大體上就一貫男女各半。而且女讀者漂亮的多。不,真的。
話雖如此,這樣便宜抛售也未免太可憐了。雖然事不關己,但以一個男人來說也覺得心疼。不禁同情起來說「我要這個」,以幫助被虐待的烏龜的浦島太郎的狀態,買了雄的柳葉魚。不過回到家烤來吃時,一https://www.hetubook.com.com點都不好吃,重新痛感柳葉魚還是要雌的才好。
男作家也別變成像這種雄柳葉魚的狀態一樣,必須能寫出美味不輸給女作家的小說才行。邊喝著張鶴「純」(清酒),啃著乾燥無味的細瘦柳葉魚,邊獨自毫無脈絡地警戒自己。
到書店的小說區時,很多地方會分「男作家」書架和「女作家」書架。我寫的書當然會放在男作家的書架上。依照あぃうえお的順序,大概都被夾在宮本輝先生和村上龍先生之間。