第四輯 一個移民的劄記
土著與詩歌

士著對詩歌一無所知,至少在上學前一無所知——學校裡教唱讚美詩,他們天生有強烈的節奏感。一天傍晚,我們正在玉米田裡收玉米,把玉米棒子掰下來,www.hetubook.com.com扔到牛車裡。為了逗逗樂,我對田裡的小夥計們朗誦斯瓦希里歌謠。這些歌謠本身沒有多大意義,www.hetubook•com.com純粹是為了好聽的節奏而編出來的


這順口溜兒引起了男孩們的興趣,將我團團圍住。他們很快就明悟詩和*圖*書歌裡的意思是不連貫的,也不問問詩說的是什麼,只是熱切地等候著韻腳,一押上韻,他們就哈哈大笑。我試圖讓他們自己找韻,接著我開頭的幾句往下編,但他們表示編不和*圖*書了,或許不願編,將頭歪到一側。他們漸漸熟悉詩歌後,便央求我:
窯姐兒壞透啦
愛吃蛇的部落是瓦卡巴。和圖書
他們為什麼會感覺詩歌如同雨水,我不明白,但這一定是一種讚美,因為在非洲,人們渴求雨水,歡迎雨水。
牛愛吃鹽巴
「再說一遍,說得像雨水那樣流暢。」
上一頁